Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13

Parallel DAN 12:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 12:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Just carry on, Daniel,” he responded, “because those matters are closed and sealed until the time of the end.

OET-LVand_he/it_said go Oh_Dāniyyʼēl if/because are_kept_secret and_sealed the_messages until the_time_of the_end.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר לֵ֣ךְ דָּנִיֵּ֑אל כִּֽי־סְתֻמִ֧ים וַ⁠חֲתֻמִ֛ים הַ⁠דְּבָרִ֖ים עַד־עֵ֥ת קֵֽץ׃
   (va⁠yyoʼmer lēk dāniyyēʼl kiy-şətumim va⁠ḩₐtumim ha⁠ddəⱱārim ˊad-ˊēt qēʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTHe said, “Go your way, Daniel, for the words are shut up and sealed until the time of the end.

USTHe replied, “Daniel, you must leave now. I cannot answer your question because what it means must be kept secret until the time when everything ends.

BSB“Go on your way, Daniel,” he replied, “for the words [are] closed up and sealed until the time of the end.

MSB (Same as above)


OEBHe said, “Go your way, Daniel; for the words are shut up and sealed until the time of the end.

WEBBEHe said, “Go your way, Daniel; for the words are shut up and sealed until the time of the end.

WMBB (Same as above)

NETHe said, “Go, Daniel. For these matters are closed and sealed until the time of the end.

LSVAnd he says, Go, Daniel; for hidden and sealed [are] the things until the time of the end.

FBV“Daniel, you can go on your way now,” he replied, “for this message is secret and kept sealed until the time of the end.

T4THe replied, “Daniel, you must leave now. I cannot answer your question because what it means must be kept secret/not be revealed► [DOU] until the time when everything ends.

LEBNo LEB DAN book available

BBEAnd he said, Go on your way, Daniel: for the words are secret and shut up till the time of the end;

MoffNo Moff DAN book available

JPSAnd he said: 'Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.

ASVAnd he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.

DRAAnd he said: Go, Daniel, because the words are shut up, and sealed until the appointed time.

YLTAnd he saith, 'Go, Daniel; for hidden and sealed [are] the things till the time of the end;

DrbyAnd he said, Go thy way, Daniel; for these words are closed and sealed till the time of the end.

RVAnd he said, Go thy way, Daniel: for the words are shut up and sealed till the time of the end.
   (And he said, Go thy/your way, Daniel: for the words are shut up and sealed till the time of the end. )

SLTAnd he will say, Go, Daniel: for the words being shut up and sealed even to the time of the end.

WbstrAnd he said, Go thy way Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.

KJB-1769And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
   (And he said, Go thy/your way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. )

KJB-1611And he said, Goe thy way, Daniel: for the wordes are closed vp and sealed till the time of the end.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps DAN book available

GnvaAnd he said, Go thy way, Daniel: for ye words are closed vp, and sealed, till the ende of the time.
   (And he said, Go thy/your way, Daniel: for ye/you_all words are closed up, and sealed, till the end of the time. )

CvdlNo Cvdl DAN book available

WyclNo Wycl DAN book available

LuthNo Luth DAN book available

ClVgEt ait: Vade, Daniel, quia clausi sunt signatique sermones usque ad præfinitum tempus.
   (And he_said: Go, Daniel, because clausi are signatique conversations until to beforefinitum time/season. )

RP-GNTNo RP-GNT DAN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:8-10 God withheld exactly how and when all this would finally end. Daniel would not see the end (12:13); his job was to finish out his life in faith.
• purified, cleansed, and refined: God would use violent and terrifying times to improve the moral and religious character of his people (cp. 11:35).
• Being wise includes having insight into God’s ways and walking accordingly. The wicked will not understand or change their wickedness even if the vision is explained to them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּֽי־סְתֻמִ֧ים וַ⁠חֲתֻמִ֛ים הַ⁠דְּבָרִ֖ים

that/for/because/then/when remain_secret and,sealed the,words

The vision that was given to Daniel was not to be explained. The book was sealed and no one could access it. Alternate translation: “for you are to close up and seal the words you have written”

עֵ֥ת קֵֽץ

time_of extremity/end_of

Alternate translation: “the final days” or “the end of the world.” See how you translated this in [Daniel 8:17](../08/17.md).

BI Dan 12:9 ©