Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said go Oh_Dāniyyēʼl if/because [are]_kept_secret and_sealed the_words until [the]_time of_[the]_end.
UHB וַיֹּ֖אמֶר לֵ֣ךְ דָּנִיֵּ֑אל כִּֽי־סְתֻמִ֧ים וַחֲתֻמִ֛ים הַדְּבָרִ֖ים עַד־עֵ֥ת קֵֽץ׃ ‡
(vayyoʼmer lēk dāniyyēʼl kiy-şətumim vaḩₐtumim haddəⱱārim ˊad-ˊēt qēʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT He said, “Go your way, Daniel, for the words are shut up and sealed until the time of the end.
UST He replied, “Daniel, you must leave now. I cannot answer your question because what it means must be kept secret until the time when everything ends.
BSB § “Go on your way, Daniel,” he replied, “for the words are closed up and sealed until the time of the end.
OEB He said, “Go your way, Daniel; for the words are shut up and sealed until the time of the end.
WEBBE He said, “Go your way, Daniel; for the words are shut up and sealed until the time of the end.
WMBB (Same as above)
NET He said, “Go, Daniel. For these matters are closed and sealed until the time of the end.
LSV And he says, Go, Daniel; for hidden and sealed [are] the things until the time of the end.
FBV “Daniel, you can go on your way now,” he replied, “for this message is secret and kept sealed until the time of the end.
T4T He replied, “Daniel, you must leave now. I cannot answer your question because what it means must ◄be kept secret/not be revealed► [DOU] until the time when everything ends.
LEB And he said, “Go, Daniel, for the words are secret and are sealed up until the time of the end.
BBE And he said, Go on your way, Daniel: for the words are secret and shut up till the time of the end;
Moff No Moff DAN book available
JPS And he said: 'Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.
ASV And he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.
DRA And he said: Go, Daniel, because the words are shut up, and sealed until the appointed time.
YLT And he saith, 'Go, Daniel; for hidden and sealed [are] the things till the time of the end;
Drby And he said, Go thy way, Daniel; for these words are closed and sealed till the time of the end.
RV And he said, Go thy way, Daniel: for the words are shut up and sealed till the time of the end.
Wbstr And he said, Go thy way Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
KJB-1769 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
(And he said, Go thy/your way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. )
KJB-1611 And he said, Goe thy way, Daniel: for the wordes are closed vp and sealed till the time of the end.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he saide, Go thy way Daniel, for the wordes are closed vp and sealed tyll the tyme of the ende.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva And he said, Go thy way, Daniel: for ye words are closed vp, and sealed, till the ende of the time.
(And he said, Go thy/your way, Daniel: for ye/you_all words are closed up, and sealed, till the end of the time. )
Cvdl He answered: Go thy waye Daniel, for these wordes shal be closed vp & sealed, till the last tyme:
(He answered: Go thy/your way Daniel, for these words shall be closed up and sealed, till the last time:)
Wycl And he seide, Go thou, Danyel, for the wordis ben closid and aseelid, til to the tyme determyned.
(And he said, Go thou/you, Danyel, for the words been closid and aseelid, till to the time determyned.)
Luth Er aber sprach: Gehe hin, Daniel; denn es ist verborgen und versiegelt bis auf die letzte Zeit.
(He but spoke: Gehe there, Daniel; because it is verborgen and versiegelt until on the letzte Zeit.)
ClVg Et ait: Vade, Daniel, quia clausi sunt signatique sermones usque ad præfinitum tempus.
(And he_said: Vade, Daniel, because clausi are signatique sermones until to præfinitum tempus. )
12:8-10 God withheld exactly how and when all this would finally end. Daniel would not see the end (12:13); his job was to finish out his life in faith.
• purified, cleansed, and refined: God would use violent and terrifying times to improve the moral and religious character of his people (cp. 11:35).
• Being wise includes having insight into God’s ways and walking accordingly. The wicked will not understand or change their wickedness even if the vision is explained to them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
כִּֽי־סְתֻמִ֧ים וַחֲתֻמִ֛ים הַדְּבָרִ֖ים
that/for/because/then/when remain_secret and,sealed the,words
The vision that was given to Daniel was not to be explained. The book was sealed and no one could access it. Alternate translation: “for you are to close up and seal the words you have written”
עֵ֥ת קֵֽץ
time extremity/end_of
Alternate translation: “the final days” or “the end of the world.” See how you translated this in Daniel 8:17.