Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If it_is_blunt the_ax and_he not faces he_has_sharpened and_strength he_will_make_strong and_advantage to_give_success[fn][fn] wisdom.
10:10 Variant note: הכשיר: (x-qere) ’הַכְשֵׁ֖ר’: lemma_3787 n_0.0 morph_HVhc id_212fr הַכְשֵׁ֖ר
10:10 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.
UHB אִם־קֵהָ֣ה הַבַּרְזֶ֗ל וְהוּא֙ לֹא־פָנִ֣ים קִלְקַ֔ל וַחֲיָלִ֖ים יְגַבֵּ֑ר וְיִתְר֥וֹן הכשיר חָכְמָֽה׃ ‡
(ʼim-qēhāh habarzel vəhūʼ loʼ-fānim qilqal vaḩₐyālim yəgabēr vəyitrōn hkshyr ḩākəmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν ἐκπέσῃ τὸ σιδήριον, καὶ αὐτὸς πρόσωπον ἐτάραξε· καὶ δυνάμεις δυναμώσει, καὶ περίσσεια τῷ ἀνδρὶ οὐ σοφία.
(Ean ekpesaʸ to sidaʸrion, kai autos prosōpon etaraxe; kai dunameis dunamōsei, kai perisseia tōi andri ou sofia. )
BrTr If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and in that case skill is of no advantage to a man.
ULT If a person has blunted the iron
⇔ and he does not make the faces light,
⇔ he must exert strength,
⇔ but a profit to being successful is wisdom.
UST If your axe is not sharp,
⇔ you will need to work harder to cut down a tree,
⇔ but by using wisdom, you will succeed.
BSB If the axe is dull and the blade unsharpened,
⇔ more strength must be exerted,
⇔ but skill produces success.
OEB If the iron be blunt, and you whet not its edge,
⇔ You must use more strength.
⇔ He succeeds who can claim the advantage of wisdom.
WEBBE If the axe is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
WMBB (Same as above)
NET If an iron axhead is blunt and a workman does not sharpen its edge,
⇔ he must exert a great deal of effort;
⇔ so wisdom has the advantage of giving success.
LSV If the iron has been blunt,
And he has not sharpened the face,
Then he increases strength,
And wisdom [is] advantageous to make right.
FBV If your ax is blunt and you don't sharpen it, you have to use a lot more force. Conclusion:[fn] being wise brings good results.
10:10 Implied.
T4T ⇔ If your axe is not sharp [DOU],
⇔ you will need to work harder to cut down a tree,
⇔ but by being wise, you will succeed.
LEB • [fn] • but the advantage of wisdom is it brings success.
10:? Literally “he must be more strength”
BBE If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well.
Moff No Moff ECC book available
JPS If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength; but wisdom is profitable to direct.
ASV If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
DRA If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
YLT If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
Drby If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
RV If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Wbstr If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom is profitable to direct.
KJB-1769 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
KJB-1611 If the yron be blunt, and he doe not whet the edge, then must he put to more strength: but wisedome is profitable to direct.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps When an iron is blunt and the poynt not sharpened, it must be whet agayne, and that with might: Euen so doth wisdome folowe diligence.
(When an iron is blunt and the poynt not sharpened, it must be whet again, and that with might: Even so doth wisdom follow diligence.)
Gnva If the yron be blunt, and one hath not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisedome.
(If the iron be blunt, and one hath/has not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisdom. )
Cvdl When an yron is blont, and ye poynt not sharpened, it must be whett againe, and that with might: Euen so doth wi?dome folowe diligence.
(When an iron is blont, and ye/you_all poynt not sharpened, it must be whett again, and that with might: Even so doth wi?dome follow diligence.)
Wycl If yrun is foldid ayen, and this is not as bifore, but is maad blunt, it schal be maad scharp with myche trauel; and wisdom schal sue aftir bisynesse.
(If yrun is foldid again, and this is not as before, but is made blunt, it shall be made scharp with much trauel; and wisdom shall sue after bisynesse.)
Luth Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibet, muß man‘s mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
(When a Eisen stumpf becomes and at the/of_the Schneide ungeschliffen bleibet, must man‘s with Macht again schärfen; also folgt also Weisheit to_him Fleiß.)
ClVg Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
(When/But_if retusum has_been ferrum, and this not/no as first/before, but hebetatum has_been, multo labore exacuetur, and after industriam sequetur sapientia. )
10:10 wisdom . . . helps you succeed: In all occupations, there are tools that must be kept in good order to be most efficient. Simply sharpening the blade of a dull ax can be a significant act of wisdom for those whose livelihood depends on it.