Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 10:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 10:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf it_is_blunt the_ax and_he not faces he_has_sharpened and_strength he_will_make_strong and_advantage to_give_success[fn][fn] wisdom.


10:10 Variant note: הכשיר: (x-qere) ’הַכְשֵׁ֖ר’: lemma_3787 n_0.0 morph_HVhc id_212fr הַכְשֵׁ֖ר

10:10 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

UHBאִם־קֵהָ֣ה הַ⁠בַּרְזֶ֗ל וְ⁠הוּא֙ לֹא־פָנִ֣ים קִלְקַ֔ל וַ⁠חֲיָלִ֖ים יְגַבֵּ֑ר וְ⁠יִתְר֥וֹן הכשיר חָכְמָֽה׃
   (ʼim-qēhāh ha⁠barzel və⁠hūʼ loʼ-fānim qilqal va⁠ḩₐyālim yəgabēr və⁠yitrōn hkshyr ḩākəmāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν ἐκπέσῃ τὸ σιδήριον, καὶ αὐτὸς πρόσωπον ἐτάραξε· καὶ δυνάμεις δυναμώσει, καὶ περίσσεια τῷ ἀνδρὶ οὐ σοφία.
   (Ean ekpesaʸ to sidaʸrion, kai autos prosōpon etaraxe; kai dunameis dunamōsei, kai perisseia tōi andri ou sofia. )

BrTrIf the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and in that case skill is of no advantage to a man.

ULTIf a person has blunted the iron
 ⇔ and he does not make the faces light,
 ⇔ he must exert strength,
 ⇔ but a profit to being successful is wisdom.

USTIf your axe is not sharp,
 ⇔ you will need to work harder to cut down a tree,
 ⇔ but by using wisdom, you will succeed.

BSBIf the axe is dull and the blade unsharpened,
 ⇔ more strength must be exerted,
 ⇔ but skill produces success.


OEBIf the iron be blunt, and you whet not its edge,
 ⇔ You must use more strength.
 ⇔ He succeeds who can claim the advantage of wisdom.

WEBBEIf the axe is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.

WMBB (Same as above)

NETIf an iron axhead is blunt and a workman does not sharpen its edge,
 ⇔ he must exert a great deal of effort;
 ⇔ so wisdom has the advantage of giving success.

LSVIf the iron has been blunt,
And he has not sharpened the face,
Then he increases strength,
And wisdom [is] advantageous to make right.

FBVIf your ax is blunt and you don't sharpen it, you have to use a lot more force. Conclusion:[fn] being wise brings good results.


10:10 Implied.

T4T  ⇔ If your axe is not sharp [DOU],
 ⇔ you will need to work harder to cut down a tree,
 ⇔ but by being wise, you will succeed.

LEB• [fn] •  but the advantage of wisdom is it brings success.


10:? Literally “he must be more strength”

BBEIf the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well.

MoffNo Moff ECC book available

JPSIf the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength; but wisdom is profitable to direct.

ASVIf the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

DRAIf the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.

YLTIf the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.

DrbyIf the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.

RVIf the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

WbstrIf the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom is profitable to direct.

KJB-1769If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

KJB-1611If the yron be blunt, and he doe not whet the edge, then must he put to more strength: but wisedome is profitable to direct.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWhen an iron is blunt and the poynt not sharpened, it must be whet agayne, and that with might: Euen so doth wisdome folowe diligence.
   (When an iron is blunt and the poynt not sharpened, it must be whet again, and that with might: Even so doth wisdom follow diligence.)

GnvaIf the yron be blunt, and one hath not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisedome.
   (If the iron be blunt, and one hath/has not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisdom. )

CvdlWhen an yron is blont, and ye poynt not sharpened, it must be whett againe, and that with might: Euen so doth wi?dome folowe diligence.
   (When an iron is blont, and ye/you_all poynt not sharpened, it must be whett again, and that with might: Even so doth wi?dome follow diligence.)

WyclIf yrun is foldid ayen, and this is not as bifore, but is maad blunt, it schal be maad scharp with myche trauel; and wisdom schal sue aftir bisynesse.
   (If yrun is foldid again, and this is not as before, but is made blunt, it shall be made scharp with much trauel; and wisdom shall sue after bisynesse.)

LuthWenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibet, muß man‘s mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
   (When a Eisen stumpf becomes and at the/of_the Schneide ungeschliffen bleibet, must man‘s with Macht again schärfen; also folgt also Weisheit to_him Fleiß.)

ClVgSi retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
   (When/But_if retusum has_been ferrum, and this not/no as first/before, but hebetatum has_been, multo labore exacuetur, and after industriam sequetur sapientia. )


TSNTyndale Study Notes:

10:10 wisdom . . . helps you succeed: In all occupations, there are tools that must be kept in good order to be most efficient. Simply sharpening the blade of a dull ax can be a significant act of wisdom for those whose livelihood depends on it.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) wisdom provides an advantage for success

(Some words not found in UHB: if blunt the,ax and=he not edge sharpen and,strength exert_more and,advantage brings_success wisdom )

A wise person would have sharpened his blade and would not have had to work so hard.

BI Ecc 10:10 ©