Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 10:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 10:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf the_spirit the_ruler’s it_will_go_up against_you post_your do_not leave if/because health it_will_cause_to_rest sins great.

UHBאִם־ר֤וּחַ הַ⁠מּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔י⁠ךָ מְקוֹמְ⁠ךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃
   (ʼim-rūaḩ ha⁠mmōshēl taˊₐleh ˊāley⁠kā məqōmə⁠kā ʼal-tannaḩ kiy marpēʼ yanniyaḩ ḩₐţāʼim gədōlim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν πνεῦμα τοῦ ἐξουσιάζοντος ἀναβῇ ἐπὶ σὲ, τόπον σου μὴ ἀφῇς, ὅτι ἴαμα καταπαύσει ἁμαρτίας μεγάλας.
   (Ean pneuma tou exousiazontos anabaʸ epi se, topon sou maʸ afaʸs, hoti iama katapausei hamartias megalas. )

BrTrIf the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for soothing will put an end to great offences.

ULTIf the spirit of the ruler rises against you, do not leave your place,
 ⇔ for calmness will lay great sins to rest.

USTDo not quit your job when a ruler is angry with you.
 ⇔ If you remain calm, he will probably stop being angry.

BSBIf the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post,
 ⇔ for calmness lays great offenses to rest.


OEBIf a ruler flare up in a passion against thee,
 ⇔ Quit not thy post: for composure
 ⇔ Can lull mighty passions to rest.

WEBBEIf the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offences to rest.

WMBB (Same as above)

NETIf the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position,
 ⇔ for a calm response can undo great offenses.

LSVIf the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place,
For yielding quiets great sinners.

FBVIf your superior gets angry with you, don't give up and leave. If you stay calm even bad mistakes can be resolved.

T4TDo not quit working for a ruler when he is angry with you;
 ⇔ if you remain calm, he will probably stop being angry.

LEB•  do not leave your post, •  for calmness can undo great offenses.

BBEIf the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked.

MoffNo Moff ECC book available

JPSIf the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.

ASVIf the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.

DRAIf the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.

YLTIf the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.

DrbyIf the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.

RVIf the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding allayeth great offences.

WbstrIf the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offenses.

KJB-1769If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
   (If the spirit of the ruler rise up against thee/you, leave not thy/your place; for yielding pacifieth great offences. )

KJB-1611If the spirit of the ruler rise vp against thee, leaue not thy place; for yeelding pacifieth great offences.
   (If the spirit of the ruler rise up against thee/you, leave not thy/your place; for yielding pacifieth great offences.)

BshpsIf a principall spirite be geuen thee to beare rule, be not negligent then in thine office: for he that can take cure of him selfe, auoydeth great offences.
   (If a principall spirit be given thee/you to bear rule, be not negligent then in thine/your office: for he that can take cure of himself, auoydeth great offences.)

GnvaIf the spirite of him that ruleth, rise vp against thee, leaue not thy place: for gentlenes pacifieth great sinnes.
   (If the spirit of him that rules, rise up against thee/you, leave not thy/your place: for gentlenes pacifieth great sins. )

CvdlYf a principall sprete be geue the to beare rule, be not negliget the in thine office: for so shal greate wickednesse be put downe, as it were wt a medecyne.
   (If a principall spirit be give the to bear rule, be not negliget the in thine/your office: for so shall great wickedness be put down, as it were with a medecyne.)

WycIf the spirit of hym, that hath power, stieth on thee, forsake thou not thi place; for heeling schal make gretteste synnes to ceesse.
   (If the spirit of him, that hath/has power, stieth on thee/you, forsake thou/you not thy/your place; for heeling shall make gretteste sins to ceesse.)

LuthDarum wenn eines Gewaltigen Trotz wider deinen Willen fortgehet, laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillet groß Unglück.
   (Therefore when one Gewaltigen Trotz against deinen Willen fortgehet, let you/yourself not entrüsten; because Nachlassen stillet large Unglück.)

ClVgSi spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima.][fn]
   (When/But_if spiritus potestatem habentis ascenderit over you(sg), place your not demiseris, because curatio faciet cessare sins maxima.] )


10.4 Locum. Stationem fidei retine, ne vincaris: et ne perficias si jam male cogitaveris. Qui fodit. Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam quam fecit.


10.4 Locum. Stationem of_faith retine, not vincaris: and not perficias when/but_if yam male cogitaveris. Who fodit. Lacum aperuit, and effodit eum: and incidit in foveam how fecit.


TSNTyndale Study Notes:

10:4 A boss can be anyone in authority.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) If the emotions of a ruler rise up against you

(Some words not found in UHB: if anger the,ruler's rises against,you post,your not leave that/for/because/then/when calmness undo offenses great )

Here a ruler is represented by his “emotions” Alternate translation: “If a ruler becomes angry with you”

(Occurrence 0) Calm can quiet down great outrage

(Some words not found in UHB: if anger the,ruler's rises against,you post,your not leave that/for/because/then/when calmness undo offenses great )

Alternate translation: “By remaining calm you may cause an outraged person to become quiet”

BI Ecc 10:4 ©