Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 10 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If the_spirit the_ruler’s it_will_go_up against_you post_your do_not leave if/because health it_will_cause_to_rest sins great.
UHB אִם־ר֤וּחַ הַמּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔יךָ מְקוֹמְךָ֖ אַל־תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים׃ ‡
(ʼim-rūaḩ hammōshēl taˊₐleh ˊāleykā məqōməkā ʼal-tannaḩ kiy marpēʼ yanniyaḩ ḩₐţāʼim gədōlim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν πνεῦμα τοῦ ἐξουσιάζοντος ἀναβῇ ἐπὶ σὲ, τόπον σου μὴ ἀφῇς, ὅτι ἴαμα καταπαύσει ἁμαρτίας μεγάλας.
(Ean pneuma tou exousiazontos anabaʸ epi se, topon sou maʸ afaʸs, hoti iama katapausei hamartias megalas. )
BrTr If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for soothing will put an end to great offences.
ULT If the spirit of the ruler rises against you, do not leave your place,
⇔ for calmness will lay great sins to rest.
UST Do not quit your job when a ruler is angry with you.
⇔ If you remain calm, he will probably stop being angry.
BSB If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post,
⇔ for calmness lays great offenses to rest.
OEB If a ruler flare up in a passion against thee,
⇔ Quit not thy post: for composure
⇔ Can lull mighty passions to rest.
WEBBE If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offences to rest.
WMBB (Same as above)
NET If the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position,
⇔ for a calm response can undo great offenses.
LSV If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place,
For yielding quiets great sinners.
FBV If your superior gets angry with you, don't give up and leave. If you stay calm even bad mistakes can be resolved.
T4T Do not quit working for a ruler when he is angry with you;
⇔ if you remain calm, he will probably stop being angry.
LEB • do not leave your post, • for calmness can undo great offenses.
BBE If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked.
Moff No Moff ECC book available
JPS If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
ASV If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
DRA If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
YLT If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
Drby If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
RV If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding allayeth great offences.
Wbstr If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offenses.
KJB-1769 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
(If the spirit of the ruler rise up against thee/you, leave not thy/your place; for yielding pacifieth great offences. )
KJB-1611 If the spirit of the ruler rise vp against thee, leaue not thy place; for yeelding pacifieth great offences.
(If the spirit of the ruler rise up against thee/you, leave not thy/your place; for yielding pacifieth great offences.)
Bshps If a principall spirite be geuen thee to beare rule, be not negligent then in thine office: for he that can take cure of him selfe, auoydeth great offences.
(If a principall spirit be given thee/you to bear rule, be not negligent then in thine/your office: for he that can take cure of himself, auoydeth great offences.)
Gnva If the spirite of him that ruleth, rise vp against thee, leaue not thy place: for gentlenes pacifieth great sinnes.
(If the spirit of him that rules, rise up against thee/you, leave not thy/your place: for gentlenes pacifieth great sins. )
Cvdl Yf a principall sprete be geue the to beare rule, be not negliget the in thine office: for so shal greate wickednesse be put downe, as it were wt a medecyne.
(If a principall spirit be give the to bear rule, be not negliget the in thine/your office: for so shall great wickedness be put down, as it were with a medecyne.)
Wyc If the spirit of hym, that hath power, stieth on thee, forsake thou not thi place; for heeling schal make gretteste synnes to ceesse.
(If the spirit of him, that hath/has power, stieth on thee/you, forsake thou/you not thy/your place; for heeling shall make gretteste sins to ceesse.)
Luth Darum wenn eines Gewaltigen Trotz wider deinen Willen fortgehet, laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillet groß Unglück.
(Therefore when one Gewaltigen Trotz against deinen Willen fortgehet, let you/yourself not entrüsten; because Nachlassen stillet large Unglück.)
ClVg Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima.][fn]
(When/But_if spiritus potestatem habentis ascenderit over you(sg), place your not demiseris, because curatio faciet cessare sins maxima.] )
10.4 Locum. Stationem fidei retine, ne vincaris: et ne perficias si jam male cogitaveris. Qui fodit. Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam quam fecit.
10.4 Locum. Stationem of_faith retine, not vincaris: and not perficias when/but_if yam male cogitaveris. Who fodit. Lacum aperuit, and effodit eum: and incidit in foveam how fecit.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) If the emotions of a ruler rise up against you
(Some words not found in UHB: if anger the,ruler's rises against,you post,your not leave that/for/because/then/when calmness undo offenses great )
Here a ruler is represented by his “emotions” Alternate translation: “If a ruler becomes angry with you”
(Occurrence 0) Calm can quiet down great outrage
(Some words not found in UHB: if anger the,ruler's rises against,you post,your not leave that/for/because/then/when calmness undo offenses great )
Alternate translation: “By remaining calm you may cause an outraged person to become quiet”