Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 10:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 10:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[the]_words of_[the]_mouth of_a_wise_[person] [are]_favour and_lips of_a_fool consume_him.

UHBדִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְ⁠שִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽ⁠נּוּ׃
   (diⱱrēy -ḩākām ḩēn və⁠siftōt kəşil təⱱalləˊe⁠nnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe words of the mouth of a wise person are favor,
 ⇔ but the lips of a fool will swallow him.

USTWise people say what is sensible, and because of that, people honor them,
 ⇔ but foolish people are destroyed by what they themselves say.


BSB  ⇔ The words of a wise man’s mouth are gracious,
 ⇔ but the lips of a fool consume him.

OEBThe words of a wise man’s mouth win him favour,
 ⇔ But a fool by his lips is brought to ruin;

WEBBEThe words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.

WMBB (Same as above)

NETThe words of a wise person win him favor,
 ⇔ but the words of a fool are self-destructive.

LSVWords of the mouth of the wise [are] gracious,
And the lips of a fool swallow him up.

FBVWise words are beneficial, but fools destroy themselves by what they say.

T4T  ⇔ Wise people say [MTY] what is sensible, and because of that, people honor them;
 ⇔ but foolish people are destroyed by what they say [MTY].

LEB• wins favor by the words of his mouth, but the fool is devoured by his own lips.

BBEThe words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction.

MoffNo Moff ECC book available

JPSThe words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

ASVThe words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

DRAThe words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.

YLTWords of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.

DrbyThe words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.

RVThe words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

WbstrThe words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

KJB-1769The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.[fn]


10.12 gracious: Heb. grace

KJB-1611[fn][fn]The words of a wise mans mouth are gratious: but the lips of a foole will swallow vp himselfe.
   (The words of a wise mans mouth are gratious: but the lips of a foole will swallow up himself.)


10:12 Prou.10. 32. and 12. 13.

10:12 Heb. grace.

BshpsThe wordes out of a wyse mans mouth are gratious: but the lippes of a foole wyll destroy him selfe.
   (The words out of a wise mans mouth are gratious: but the lippes of a foole will destroy himself.)

GnvaThe words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
   (The words of ye/you_all mouth of a wise man have grace: but the lippes of a foole devour himself. )

CvdlThe wordes out of a wyse mans mouth are gracious, but the lippes of a foole wil destroye himself.
   (The words out of a wise mans mouth are gracious, but the lippes of a foole will destroy himself.)

WycThe wordis of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an vnwijs man schulen caste hym doun.
   (The words of the mouth of a wijs man is grace; and the lippis of an unwijs man should cast/threw him down.)

LuthDie Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen denselben.
   (The words out_of to_him Munde one Weisen are lovely; but the Narren lips verschlingen denselben.)

ClVgVerba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
   (Verba oris sapientis gratia, and labia insipientis præcipitabunt eum; )

BrTrThe words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.

BrLXXΛόγοι στόματος σοφοῦ χάρις, καὶ χείλη ἄφρονος καταποντιοῦσιν αὐτόν.
   (Logoi stomatos sofou ⱪaris, kai ⱪeilaʸ afronos katapontiousin auton. )


TSNTyndale Study Notes:

10:12 Fools are destroyed by such things as foolish promises, getting caught in false testimony, and making the wrong people angry (see 5:6; Prov 17:20; 18:6-7; 19:5, 9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The words of a wise man’s mouth are gracious

(Some words not found in UHB: words mouth wise graciousness/kindness/favour/beauty and,lips fool consume,him )

Here the wise man’s speech is represented by his “mouth.” Alternate translation: “The things that a wise man says are gracious”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the lips of a fool consume him

(Some words not found in UHB: words mouth wise graciousness/kindness/favour/beauty and,lips fool consume,him )

Here the fool’s speech is represented by his “lips.” This speaks of the fool destroying himself by his speech as if it were eating him. Alternate translation: “The things that a foolish man says destroy him” (See also: figs-metaphor)

BI Ecc 10:12 ©