Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A wise person’s words earn them favour,
⇔ but a fool’s lips destroy him—
OET-LV the_messages_of the_mouth_of a_wise_person are_favour and_lips_of a_fool consume_him.
UHB דִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃ ‡
(diⱱrēy fī-ḩākām ḩēn vəsiftōt kəşil təⱱalləˊennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λόγοι στόματος σοφοῦ χάρις, καὶ χείλη ἄφρονος καταποντιοῦσιν αὐτόν.
(Logoi stomatos sofou ⱪaris, kai ⱪeilaʸ afronos katapontiousin auton. )
BrTr The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
ULT The words of the mouth of a wise person are favor,
⇔ but the lips of a fool will swallow him.
UST Wise people say what is sensible, and because of that, people honor them,
⇔ but foolish people are destroyed by what they themselves say.
BSB The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
⇔
MSB The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
⇔
OEB The words of a wise man’s mouth win him favour,
⇔ But a fool by his lips is brought to ruin;
WEBBE The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
WMBB (Same as above)
NET The words of a wise person win him favor,
⇔ but the words of a fool are self-destructive.
LSV Words of the mouth of the wise [are] gracious,
And the lips of a fool swallow him up.
FBV Wise words are beneficial, but fools destroy themselves by what they say.
T4T ⇔ Wise people say [MTY] what is sensible, and because of that, people honor them;
⇔ but foolish people are destroyed by what they say [MTY].
LEB No LEB ECC book available
BBE The words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction.
Moff No Moff ECC book available
JPS The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
ASV The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
DRA The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
YLT Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
Drby The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
RV The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
SLT The words of the wise one’s mouth, grace; and the lips of the foolish one shall swallow him down.
Wbstr The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
KJB-1769 The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.[fn]
10.12 gracious: Heb. grace
KJB-1611 [fn]The words of a wise mans mouth are gratious: but the lips of a foole will swallow vp himselfe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
10:12 Heb. grace.
Bshps No Bshps ECC book available
Gnva The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
(The words of ye/you_all mouth of a wise man have grace: but the lips of a fool devour himself. )
Cvdl No Cvdl ECC book available
Wycl No Wycl ECC book available
Luth No Luth ECC book available
ClVg Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
(Words mouth sapientis grace, and labia insipientis beforecipitabunt him; )
RP-GNT No RP-GNT ECC book available
10:12 Fools are destroyed by such things as foolish promises, getting caught in false testimony, and making the wrong people angry (see 5:6; Prov 17:20; 18:6-7; 19:5, 9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The words of a wise man’s mouth are gracious
(Some words not found in UHB: words_of mouth_of wise graciousness/kindness/favour/beauty and,lips_of fool consume,him )
Here the wise man’s speech is represented by his “mouth.” Alternate translation: “The things that a wise man says are gracious”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the lips of a fool consume him
(Some words not found in UHB: words_of mouth_of wise graciousness/kindness/favour/beauty and,lips_of fool consume,him )
Here the fool’s speech is represented by his “lips.” This speaks of the fool destroying himself by his speech as if it were eating him. Alternate translation: “The things that a foolish man says destroy him” (See also: figs-metaphor)