Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 10:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 10:12 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A wise person’s words earn them favour,
 ⇔ but a fool’s lips destroy him

OET-LVthe_messages_of the_mouth_of a_wise_person are_favour and_lips_of a_fool consume_him.

UHBדִּבְרֵ֥י פִי־חָכָ֖ם חֵ֑ן וְ⁠שִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽ⁠נּוּ׃
   (diⱱrēy -ḩākām ḩēn və⁠siftōt kəşil təⱱalləˊe⁠nnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΛόγοι στόματος σοφοῦ χάρις, καὶ χείλη ἄφρονος καταποντιοῦσιν αὐτόν.
   (Logoi stomatos sofou ⱪaris, kai ⱪeilaʸ afronos katapontiousin auton. )

BrTrThe words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.

ULTThe words of the mouth of a wise person are favor,
 ⇔ but the lips of a fool will swallow him.

USTWise people say what is sensible, and because of that, people honor them,
 ⇔ but foolish people are destroyed by what they themselves say.

BSBThe words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
 ⇔ 

MSBThe words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
 ⇔ 


OEBThe words of a wise man’s mouth win him favour,
 ⇔ But a fool by his lips is brought to ruin;

WEBBEThe words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.

WMBB (Same as above)

NETThe words of a wise person win him favor,
 ⇔ but the words of a fool are self-destructive.

LSVWords of the mouth of the wise [are] gracious,
And the lips of a fool swallow him up.

FBVWise words are beneficial, but fools destroy themselves by what they say.

T4T  ⇔ Wise people say [MTY] what is sensible, and because of that, people honor them;
 ⇔ but foolish people are destroyed by what they say [MTY].

LEBNo LEB ECC book available

BBEThe words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction.

MoffNo Moff ECC book available

JPSThe words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

ASVThe words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

DRAThe words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.

YLTWords of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.

DrbyThe words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.

RVThe words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

SLTThe words of the wise one’s mouth, grace; and the lips of the foolish one shall swallow him down.

WbstrThe words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

KJB-1769The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.[fn]


10.12 gracious: Heb. grace

KJB-1611[fn]The words of a wise mans mouth are gratious: but the lips of a foole will swallow vp himselfe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


10:12 Heb. grace.

BshpsNo Bshps ECC book available

GnvaThe words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
   (The words of ye/you_all mouth of a wise man have grace: but the lips of a fool devour himself. )

CvdlNo Cvdl ECC book available

WyclNo Wycl ECC book available

LuthNo Luth ECC book available

ClVgVerba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
   (Words mouth sapientis grace, and labia insipientis beforecipitabunt him; )

RP-GNTNo RP-GNT ECC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

10:12 Fools are destroyed by such things as foolish promises, getting caught in false testimony, and making the wrong people angry (see 5:6; Prov 17:20; 18:6-7; 19:5, 9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The words of a wise man’s mouth are gracious

(Some words not found in UHB: words_of mouth_of wise graciousness/kindness/favour/beauty and,lips_of fool consume,him )

Here the wise man’s speech is represented by his “mouth.” Alternate translation: “The things that a wise man says are gracious”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the lips of a fool consume him

(Some words not found in UHB: words_of mouth_of wise graciousness/kindness/favour/beauty and,lips_of fool consume,him )

Here the fool’s speech is represented by his “lips.” This speaks of the fool destroying himself by his speech as if it were eating him. Alternate translation: “The things that a foolish man says destroy him” (See also: figs-metaphor)

BI Ecc 10:12 ©