Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 10:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 10:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_quarries stones he_will_be_hurt (is)_in_them [one_who]_cleaves wood(s) he_will_be_endangered in/on/at/with_them.

UHBמַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים יֵעָצֵ֖ב בָּ⁠הֶ֑ם בּוֹקֵ֥עַ עֵצִ֖ים יִסָּ֥כֶן בָּֽ⁠ם׃
   (maşşiyˊa ʼₐⱱānim yēˊāʦēⱱ bā⁠hem bōqēˊa ˊēʦim yişşāken bā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA person who pulls up stones will be hurt by them;
 ⇔ a person who splits wood will be endangered by them.

USTIf you work in a quarry,
 ⇔ it is possible that a stone will fall on you and injure you.
 ⇔ It is possible that men who split logs
 ⇔ will be injured by one of those logs.


BSBThe one who quarries stones may be injured by them,
 ⇔ and he who splits logs endangers himself.

OEBHe that quarrieth stones may be hurt by them,
 ⇔ And the man who cleaves wood is imperilled thereby.

WEBBEWhoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.

WMBB (Same as above)

NETOne who quarries stones may be injured by them;
 ⇔ one who splits logs may be endangered by them.

LSVWhoever is removing stones is grieved by them,
Whoever is cleaving trees endangered by them.

FBVIf you quarry stone, you could be injured. If you split logs,[fn] you could be hurt.


10:9 Or “cut down trees.”

T4TIf you work in a quarry,
 ⇔ it is possible that a stone will fall on you and injure you.
 ⇔ It is possible that men who split logs
 ⇔ will be injured by one of those logs.

LEB• [fn] stones will be wounded by them. Whoever splits logs will be endangered by them.


?:? Literally “breaks out”

BBEHe who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger.

MoffNo Moff ECC book available

JPSWhoso quarrieth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.

ASVWhoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.

DRAHe that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.

YLTWhoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.

DrbyWhoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.

RVWhoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.

WbstrWhoever removeth stones shall be hurt by them; and he that cleaveth wood shall be endangered by it.

KJB-1769Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.

KJB-1611Who so remoueth stones, shall be hurt therewith: and hee that cleaueth wood, shalbe endangered thereby.
   (Who so remoueth stones, shall be hurt therewith: and he that cleaueth wood, shall be endangered thereby.)

BshpsWho so remoueth stones, shall haue trauayle withall: and he that heweth wood, shalbe hurt therwith.
   (Who so remoueth stones, shall have trauayle withall: and he that heweth wood, shall be hurt therwith.)

GnvaHe that remooueth stones, shall hurt himselfe thereby, and hee that cutteth wood, shall be in danger thereby.
   (He that remooueth stones, shall hurt himself thereby, and he that cutteth wood, shall be in danger thereby. )

CvdlWho so remoueth stones, shall haue trauayle withall: and he that heweth wod, shalbe hurt therwith.
   (Who so remoueth stones, shall have trauayle withall: and he that heweth wod, shall be hurt therwith.)

WycHe that berith ouer stoonys, schal be turmentid in tho; and he that kittith trees, schal be woundid of tho.
   (He that beareth over stones, shall be turmentid in tho; and he that kittith trees, shall be woundid of tho.)

LuthWer Steine wegwälzet, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
   (Who Steine wegwälzet, the/of_the becomes Mühe with_it/so_that have; and who Holz spaltet, the/of_the becomes davon verletzt become.)

ClVgQui transfert lapides affligetur in eis, et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
   (Who transfert lapides affligetur in eis, and who scindit ligna vulnerabitur away eis. )

BrTrHe that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.

BrLXXἘξαίρων λίθους, διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς· σχίζων ξύλα, κινδυνεύσει ἐν αὐτοῖς.
   (Exairōn lithous, diaponaʸthaʸsetai en autois; sⱪizōn xula, kinduneusei en autois. )


TSNTyndale Study Notes:

10:8-9 Every activity requires wisdom. Wisdom is evident in the safety precautions taken by those engaged in every profession, yet there is always a degree of risk.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) cuts out stones

(Some words not found in UHB: quarries stones hurt (is)_in=them splits logs endangered in/on/at/with,them )

This refers working in a quarry and cutting larger stones.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) can be hurt by them

(Some words not found in UHB: quarries stones hurt (is)_in=them splits logs endangered in/on/at/with,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “those stones can hurt him”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) is endangered by it

(Some words not found in UHB: quarries stones hurt (is)_in=them splits logs endangered in/on/at/with,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the wood may injure him”

BI Ecc 10:9 ©