Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 10:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 10:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIf it_will_bite the_snake in/on/at/with_not charming and_there_is_no advantage for_charmer_of the_tongue.

UHBאִם־יִשֹּׁ֥ךְ הַ⁠נָּחָ֖שׁ בְּ⁠לוֹא־לָ֑חַשׁ וְ⁠אֵ֣ין יִתְר֔וֹן לְ⁠בַ֖עַל הַ⁠לָּשֽׁוֹן׃ 
   (ʼim-yishshok ha⁠nnāḩāsh bə⁠lōʼ-lāḩash və⁠ʼēyn yitrōn lə⁠ⱱaˊal ha⁠llāshōn.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If the snake bites without a charm,
⇔ there is no profit for the master of the tongue.

UST If a snake bites a man before he charms it,
⇔ his ability to charm snakes will not benefit him.


BSB If the snake bites before it is charmed,
⇔ there is no profit for the charmer.

OEB If a serpent bite for lack of enchantment,
⇔ Then the skillful charmer hath no advantage.

WEB If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.

NET If the snake should bite before it is charmed,
 ⇔ the snake charmer is in trouble.

LSV If the serpent bites without enchantment,
Then there is no advantage to a master of the tongue.

FBV If the snake bites the snake charmer before it's charmed, there's no benefit to the snake charmer!

T4T  ⇔ If a snake bites a man before he charms/tames it,
⇔ his ability to charm snakes will not benefit him.

LEB• [fn]


?:? Literally “there is no advantage to the owner of the charm”

BBE If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power.

MOFNo MOF ECC book available

JPS If the serpent bite before it is charmed, then the charmer hath no advantage.

ASV If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.

DRA If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.

YLT If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.

DBY If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.

RV If the serpent bite before it be charmed, then is there no advantage in the charmer.

WBS Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.

KJB Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.[fn]
  (Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.)


10.11 a babbler: Heb. the master of the tongue

BB A backbiter is no better then a serpent that stingeth without hissing.

GNV If the serpent bite, when he is not charmed: no better is a babbler.

CB A babler of his tonge is no better, then a serpent that styngeth without hyssynge.
  (A babler of his tongue is no better, then a serpent that styngeth without hyssynge.)

WYC If a serpent bitith, it bitith in silence; he that bacbitith priueli, hath no thing lesse than it.
  (If a serpent bitith, it bitith in silence; he that bacbitith priueli, hath/has no thing lesse than it.)

LUT Ein Wäscher ist nichts besser denn eine Schlange, die unbeschworen sticht.
  (Ein Wäscher is nichts besser because one Schlange, the unbeschworen sticht.)

CLV Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.[fn]
  (When/But_if mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet who occulte detrahit.)


10.11 Si mordeat. HIER. Quasi, sicut serpens occulte mordens venenum infundit, sic et qui detrahit. Vel, serpens, id est diabolus, mordet in silentio, quando qui, diabolo suadente, peccavit, non vult confiteri.


10.11 When/But_if mordeat. HIER. Quasi, like serpens occulte mordens venenum infundit, so and who detrahit. Vel, serpens, id it_is diabolus, mordet in silentio, when qui, diabolo suadente, peccavit, not/no vult confiteri.

BRN If a serpent bite when there is no charmer's whisper, then there is no advantage to the charmer.

BrLXX Ἐὰν δάκῃ ὄφις ἐν οὐ ψιθυρισμῷ, καὶ οὐκ ἔστι περίσσεια τῷ ἐπᾴδοντι.
  (Ean dakaʸ ofis en ou psithurismōi, kai ouk esti perisseia tōi epadonti. )


TSNTyndale Study Notes:

10:11 One purpose of charming a snake is to keep it from biting, but a snake charmer risks being bitten before it is charmed. Some occupations are so hazardous that the wise do not engage in them at all.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) before it is charmed

(Some words not found in UHB: if bites the=snake in/on/at/with,not charmed and,there_is_no advantage for,charmer_of the,tongue )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “before the snake charmer charms it”

BI Ecc 10:11 ©