Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=unclear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A foolish person’s work wears him out,
⇔ because he doesn’t know how to get to a city.
OET-LV The_toil_of the_fool wearies_him that not he_knows to_go to a_city.
UHB עֲמַ֥ל הַכְּסִילִ֖ים תְּיַגְּעֶ֑נּוּ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע לָלֶ֥כֶת אֶל־עִֽיר׃ ‡
(ˊₐmal hakkəşīlim təyaggəˊennū ʼₐsher loʼ-yādaˊ lāleket ʼel-ˊir.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μόχθος τῶν ἀφρόνων κακώσει αὐτοὺς, ὃς οὐκ ἔγνω τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν.
(Moⱪthos tōn afronōn kakōsei autous, hos ouk egnō tou poreuthaʸnai eis polin. )
BrTr The labour of fools will afflict them, as that of one who knows not to go to the city.
ULT The toil of foolish people will weary him
⇔ so that he does not know how to go to a city.
UST Foolish people become very exhausted by the work that they do,
⇔ with the result that they are even unable to find the road to their town.
BSB The toil of a fool wearies him,
⇔ for he does not know the way to the city.
MSB (Same as above)
OEB The fuss of fools must weary the man
⇔ Who does not know his way to the town.
WEBBE The labour of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
WMBB (Same as above)
NET The toil of a stupid fool wears him out,
⇔ because he does not even know the way to the city.
LSV The labor of the foolish wearies him,
In that he has not known to go to the city.
FBV Work makes fools so worn out they can't achieve anything.[fn]
10:15 “They can't achieve anything”: literally, “can't find their way to town,” a colloquial expression meaning that people become confused so they are not successful.
T4T ⇔ Foolish people become so exhausted by the work that they do
⇔ that they are unable to find the road to their town/homes.
LEB No LEB ECC book available
BBE The work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town.
Moff No Moff ECC book available
JPS The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
ASV The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
DRA The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
YLT The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
Drby The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
RV The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
(The labour of fools wearieth/wearies every one of them, for he knoweth/knows not how to go to the city. )
SLT The labor of the foolish will weary them, because he knew not to go to the city.
Wbstr The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
KJB-1769 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
(The labour of the foolish wearieth/wearies every one of them, because he knoweth/knows not how to go to the city. )
KJB-1611 The labour of the foolish wearyeth euery one of them; because hee knoweth not how to goe to the citie.
(The labour of the foolish wearyeth every one of them; because he knoweth/knows not how to go to the city.)
Bshps No Bshps ECC book available
Gnva The labour of the foolish doeth wearie him: for he knoweth not to goe into the citie.
(The labour of the foolish doth/does weary him: for he knoweth/knows not to go into the city. )
Cvdl No Cvdl ECC book available
Wycl No Wycl ECC book available
Luth No Luth ECC book available
ClVg Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.]
(Labor of_fools affliget them, who nesciunt in/into/on city pergere.] )
RP-GNT No RP-GNT ECC book available
10:15 Fools are so unaccustomed to work that when they actually try to work, they become exhausted.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) wearies them
(Some words not found in UHB: toil_of the,fool wearies,him which/who not knowing to=go to/towards (a)_city )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Fools become weary by their toil” or “Fools feel tired by the work that they do”
(Occurrence 0) so that they do not even know the road to town
(Some words not found in UHB: toil_of the,fool wearies,him which/who not knowing to=go to/towards (a)_city )
This could mean: (1) “so much that he is unable to find the road to town.” That the foolish person becomes so tired from working too hard that he is unable to find his way anywhere, or (2) “because he does not even know the way to town.” That the foolish person becomes tired from working too hard because he does not know enough to go home.