Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 10:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 10:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_the_fool he_multiplies words not he_knows the_humankind what that_happen and_which it_will_be in_after_him who will_he_tell to_him/it.

UHBוְ⁠הַ⁠סָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא־יֵדַ֤ע הָ⁠אָדָם֙ מַה־שֶׁ⁠יִּֽהְיֶ֔ה וַ⁠אֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽ⁠אַחֲרָ֔י⁠ו מִ֖י יַגִּ֥יד לֽ⁠וֹ׃
   (və⁠ha⁠şşākāl yarbeh dəⱱārim loʼ-yēdaˊ hā⁠ʼādām mah-she⁠yyihyeh va⁠ʼₐsher yihyeh mē⁠ʼaḩₐrāy⁠v miy yaggid l⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ὁ ἄφρων πληθύνει λόγους· οὐκ ἔγνω ἄνθρωπος τί τὸ γενόμενον, καὶ τί τὸ ἐσόμενον, ὅ, τι ὀπίσω αὐτοῦ τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ;
   (kai ho afrōn plaʸthunei logous; ouk egnō anthrōpos ti to genomenon, kai ti to esomenon, ho, ti opisō autou tis anangelei autōi; )

BrTrA fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?

ULTBut the fool will multiply words.
 ⇔ Humanity does not know what will happen or what will be after him—
 ⇔ who will declare it to him?

USTThey talk too much.
 ⇔ None of us knows what will happen in the future,
 ⇔ or what will happen after we die.

BSBYet the fool multiplies words.
 ⇔ No one knows what is coming,
 ⇔ and who can tell him what will come after him?


OEBThe fool maketh many words.
 ⇔ Man knoweth not the future;
 ⇔ And what shall happen after him,
 ⇔ Who can declare unto him?

WEBBEA fool also multiplies words.
¶ Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?

WMBB (Same as above)

NETyet a fool keeps on babbling.
 ⇔ No one knows what will happen;
 ⇔ who can tell him what will happen in the future?

LSVAnd the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”

FBVFools talk on and on, however no one knows what's going to happen, so who can say what the future holds?[fn]


10:14 See 8:7.

T4TThey talk too much/without ceasing►.
 ⇔ None of us knows what will happen in the future,
 ⇔ or what will happen after we die.

LEB• [fn] for no one knows what will be. •  Who can tell anyone what will happen[fn]


10:? Literally “increases words”

10:? Literally “after him”

BBEThe foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him?

MoffNo Moff ECC book available

JPSA fool also multiplieth words; yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?

ASVA fool also multiplieth words: yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?

DRAA fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?

YLTAnd the fool multiplieth words: 'Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'

DrbyAnd the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?

RVA fool also multiplieth words: yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?

WbstrA fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?

KJB-1769A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?[fn]


10.14 is full…: Heb. multiplieth words

KJB-1611[fn][fn][fn]A foole also is full of words; a man cannot tell what shall be; and what shall bee after him who can tell him?
   (A foole also is full of words; a man cannot tell what shall be; and what shall be after him who can tell him?)


10:14 Prou. 15. 2.

10:14 Heb. multiplieth words.

10:14 Chap.3. 21. and 6. 12.

BshpsA foole is full of wordes, and a man can not tell what shall come to passe: who wyll then warne hym of it that shall folowe after hym?
   (A foole is full of words, and a man cannot tell what shall come to pass: who will then warne him of it that shall follow after him?)

GnvaFor the foole multiplieth woordes, saying, Man knoweth not what shall be: and who can tell him what shall be after him?
   (For the foole multiplieth woordes, saying, Man knoweth/knows not what shall be: and who can tell him what shall be after him? )

CvdlA foole is so full of wordes, that a man can not tell what ende he wyll make: who wyl then warne him to make a conclucion?
   (A foole is so full of words, that a man cannot tell what end he will make: who will then warne him to make a conclucion?)

WyclA fool multiplieth wordis; a man noot, what was bifore hym, and who mai schewe to hym that, that schal come aftir hym?
   (A fool multiplieth words; a man noot, what was before him, and who mai show to him that, that shall come after him?)

LuthEin Narr macht viel Worte; denn der Mensch weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
   (A Narr macht many Worte; because the/of_the person know not, what/which been is; and who will him say, what/which after him become wird?)

ClVgStultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit; et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
   (Stultus words multiplicat. Ignorat human quid before se has_been; and quid after se futurum let_it_be, who/any to_him poterit indicare? )


TSNTyndale Study Notes:

10:14 they chatter on and on: Fools are always talking about nothing (see 5:3; 6:11; Prov 10:19; 17:28).
• no one can predict the future: The wise will not waste time in foolish talking nor suffer its consequences (see Jas 4:13-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) multiplies words

(Some words not found in UHB: and,the,fool multiplies words not knows the=humankind what? that,happen and=which will_belong in,after,him who? tell to=him/it )

This is an idiom. Alternate translation: “keeps on talking”

(Occurrence 0) what is coming

(Some words not found in UHB: and,the,fool multiplies words not knows the=humankind what? that,happen and=which will_belong in,after,him who? tell to=him/it )

Alternate translation: “what will happen in the future”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who knows what is coming after him?

(Some words not found in UHB: and,the,fool multiplies words not knows the=humankind what? that,happen and=which will_belong in,after,him who? tell to=him/it )

The writer asks this question to emphasize that no one knows what will happen in the future after one’s death. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one knows what is coming after him.” or “No one knows what will happen after he dies.”

BI Ecc 10:14 ©