Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the fool continues again with more nonsense.
⇔ No one knows what will happen next.
⇔ Who can tell you what will happen in the future?
OET-LV And_the_fool he_multiplies messages not he_knows the_humankind what that_happen and_which it_will_be in_after_him who will_he_tell to_him/it.
UHB וְהַסָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא־יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ מַה־שֶׁיִּֽהְיֶ֔ה וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃ ‡
(vəhaşşākāl yarbeh dəⱱārim loʼ-yēdaˊ hāʼādām mah-sheyyihyeh vaʼₐsher yihyeh mēʼaḩₐrāyv miy yaggid lō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ὁ ἄφρων πληθύνει λόγους· οὐκ ἔγνω ἄνθρωπος τί τὸ γενόμενον, καὶ τί τὸ ἐσόμενον, ὅ, τι ὀπίσω αὐτοῦ τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ;
(kai ho afrōn plaʸthunei logous; ouk egnō anthrōpos ti to genomenon, kai ti to esomenon, ho, ti opisō autou tis anangelei autōi; )
BrTr A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
ULT But the fool will multiply words.
⇔ Humanity does not know what will happen or what will be after him—
⇔ who will declare it to him?
UST They talk too much.
⇔ None of us knows what will happen in the future,
⇔ or what will happen after we die.
BSB Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
⇔
MSB Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
⇔
OEB The fool maketh many words.
⇔ Man knoweth not the future;
⇔ And what shall happen after him,
⇔ Who can declare unto him?
WEBBE A fool also multiplies words.
¶ Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
WMBB (Same as above)
NET yet a fool keeps on babbling.
⇔ No one knows what will happen;
⇔ who can tell him what will happen in the future?
LSV And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
FBV Fools talk on and on, however no one knows what's going to happen, so who can say what the future holds?[fn]
T4T They talk ◄too much/without ceasing►.
⇔ None of us knows what will happen in the future,
⇔ or what will happen after we die.
LEB No LEB ECC book available
BBE The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him?
Moff No Moff ECC book available
JPS A fool also multiplieth words; yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
ASV A fool also multiplieth words: yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
DRA A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
YLT And the fool multiplieth words: 'Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'
Drby And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
RV A fool also multiplieth words: yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
(A fool also multiplieth words: yet man knoweth/knows not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him? )
SLT And the foolish one will multiply words: man shall not know what shall be; and what shall be after him, who shall announce to him?
Wbstr A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
KJB-1769 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?[fn]
10.14 is full…: Heb. multiplieth words
KJB-1611 [fn]A foole also is full of words; a man cannot tell what shall be; and what shall bee after him who can tell him?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
10:14 Heb. multiplieth words.
Bshps No Bshps ECC book available
Gnva For the foole multiplieth woordes, saying, Man knoweth not what shall be: and who can tell him what shall be after him?
(For the fool multiplieth words, saying, Man knoweth/knows not what shall be: and who can tell him what shall be after him? )
Cvdl No Cvdl ECC book available
Wycl No Wycl ECC book available
Luth No Luth ECC book available
ClVg Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit; et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
(Stupid_(person) words multiplies. Ignorat human what before himself has_been; and what after himself future let_it_be, who/any to_him will_be_able to_indicidate? )
RP-GNT No RP-GNT ECC book available
10:14 they chatter on and on: Fools are always talking about nothing (see 5:3; 6:11; Prov 10:19; 17:28).
• no one can predict the future: The wise will not waste time in foolish talking nor suffer its consequences (see Jas 4:13-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) multiplies words
(Some words not found in UHB: and,the,fool multiplies messages not knows the=humankind what? that,happen and=which will_belong in,after,him who? tell to=him/it )
This is an idiom. Alternate translation: “keeps on talking”
(Occurrence 0) what is coming
(Some words not found in UHB: and,the,fool multiplies messages not knows the=humankind what? that,happen and=which will_belong in,after,him who? tell to=him/it )
Alternate translation: “what will happen in the future”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who knows what is coming after him?
(Some words not found in UHB: and,the,fool multiplies messages not knows the=humankind what? that,happen and=which will_belong in,after,him who? tell to=him/it )
The writer asks this question to emphasize that no one knows what will happen in the future after one’s death. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one knows what is coming after him.” or “No one knows what will happen after he dies.”