Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) There_is_not remembrance_of the_long_ago and_also of_those_later who_there_be not it_will_be to/for_them remembrance with who_come in_the_following_time.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) that will happen in the future
(Some words not found in UHB: not remembrance_of of_the,long_ago and=also of_those,later who,there_be not will_belong to/for=them remembrance with who,come in_the,following_time )
The understood subject may be supplied. Alternate translation: “the things that will happen in the future”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) will not likely be remembered either
(Some words not found in UHB: not remembrance_of of_the,long_ago and=also of_those,later who,there_be not will_belong to/for=them remembrance with who,come in_the,following_time )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will not likely remember them either”
1:11 no one will remember: We cannot count on anyone remembering anything that we think we have achieved.
OET (OET-LV) There_is_not remembrance_of the_long_ago and_also of_those_later who_there_be not it_will_be to/for_them remembrance with who_come in_the_following_time.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.