Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

OET interlinear ECC 1:13

 ECC 1:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 399042,399043
    3. And applied
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqp1cs
    7. and,applied
    8. S
    9. Y-977
    10. 278557
    1. אֶת
    2. 399044
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 278558
    1. 399045
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278559
    1. לִבִּ,י
    2. 399046,399047
    3. mind of my
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. mind_of,my
    7. -
    8. Y-977
    9. 278560
    1. לִ,דְרוֹשׁ
    2. 399048,399049
    3. to seek
    4. -
    5. 1875
    6. SV-R,Vqc
    7. to,seek
    8. -
    9. Y-977
    10. 278561
    1. וְ,לָ,תוּר
    2. 399050,399051,399052
    3. and to explore
    4. -
    5. 8446
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,explore
    8. -
    9. Y-977
    10. 278562
    1. בַּֽ,חָכְמָה
    2. 399053,399054
    3. in/on/at/with wisdom
    4. -
    5. 2451
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,wisdom
    8. -
    9. Y-977
    10. 278563
    1. עַל
    2. 399055
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-977
    9. 278564
    1. כָּל
    2. 399056
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. Y-977
    10. 278565
    1. 399057
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278566
    1. אֲשֶׁר
    2. 399058
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-977
    9. 278567
    1. נַעֲשָׂה
    2. 399059
    3. it has been done
    4. -
    5. V-VNp3ms
    6. it_has_been_done
    7. -
    8. Y-977
    9. 278568
    1. תַּחַת
    2. 399060
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 278569
    1. הַ,שָּׁמָיִם
    2. 399061,399062
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. Y-977
    10. 278570
    1. הוּא
    2. 399063
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-977
    10. 278571
    1. 399064
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 278572
    1. עִנְיַן
    2. 399065
    3. +is a business
    4. -
    5. 6045
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_a_business
    8. -
    9. Y-977
    10. 278573
    1. רָע
    2. 399066
    3. evil
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. evil
    7. -
    8. Y-977
    9. 278574
    1. נָתַן
    2. 399067
    3. which he has given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. [which]_he_has_given
    8. -
    9. Y-977
    10. 278575
    1. אֱלֹהִים
    2. 399068
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-977
    10. 278576
    1. לִ,בְנֵי
    2. 399069,399070
    3. to sons of
    4. -
    5. P-R,Ncmpc
    6. to,sons_of
    7. -
    8. Y-977
    9. 278577
    1. הָ,אָדָם
    2. 399071,399072
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-977
    10. 278578
    1. לַ,עֲנוֹת
    2. 399073,399074
    3. to busy
    4. -
    5. PV-R,Vqc
    6. to,busy
    7. -
    8. Y-977
    9. 278579
    1. בּ,וֹ
    2. 399075,399076
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-977
    9. 278580
    1. 399077
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278581

OET (OET-LV)And_applied DOM mind_of_my to_seek and_to_explore in/on/at/with_wisdom on all that it_has_been_done under the_heavens it is_a_business evil which_he_has_given god to_sons_of the_humankind to_busy in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I applied my mind

(Some words not found in UHB: and,applied DOM mind_of,my to,seek and,to,explore in/on/at/with,wisdom on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who done below/instead_of the=heavens he/it task grievous he/it_gave ʼElohīm to,sons_of the=humankind to,busy in/on/over=him/it )

Here the author refers to himself by his “mind” to emphasize his thoughts. Alternate translation: “I determined” or “I applied myself”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) to study and to search out

(Some words not found in UHB: and,applied DOM mind_of,my to,seek and,to,explore in/on/at/with,wisdom on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who done below/instead_of the=heavens he/it task grievous he/it_gave ʼElohīm to,sons_of the=humankind to,busy in/on/over=him/it )

These two phrases mean the same thing and emphasize how diligently he studied.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) under heaven

(Some words not found in UHB: and,applied DOM mind_of,my to,seek and,to,explore in/on/at/with,wisdom on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who done below/instead_of the=heavens he/it task grievous he/it_gave ʼElohīm to,sons_of the=humankind to,busy in/on/over=him/it )

This refers to things that are done on earth. Alternate translation: “on the earth”

(Occurrence 0) children of mankind

(Some words not found in UHB: and,applied DOM mind_of,my to,seek and,to,explore in/on/at/with,wisdom on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who done below/instead_of the=heavens he/it task grievous he/it_gave ʼElohīm to,sons_of the=humankind to,busy in/on/over=him/it )

Alternate translation: “human beings”

TSN Tyndale Study Notes:

1:13 God has dealt a tragic existence: The grim realities of human experience remind us of the Fall in Eden (Gen 3). Ecclesiastes does not dodge depressing descriptions of death, oppression, and loneliness; it meets them head-on and incorporates them into realistic conclusions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And applied
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 399042,399043
    5. SV-C,Vqp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 278557
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 399044
    5. O-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 278558
    1. mind of my
    2. -
    3. 3613
    4. 399046,399047
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278560
    1. to seek
    2. -
    3. 3570,1722
    4. 399048,399049
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278561
    1. and to explore
    2. -
    3. 1922,3570,8127
    4. 399050,399051,399052
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278562
    1. in/on/at/with wisdom
    2. -
    3. 844,2654
    4. 399053,399054
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278563
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 399055
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 278564
    1. all
    2. -
    3. 3539
    4. 399056
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278565
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 399058
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 278567
    1. it has been done
    2. -
    3. 5804
    4. 399059
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278568
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 399060
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 278569
    1. the heavens
    2. -
    3. 1830,7538
    4. 399061,399062
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278570
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 399063
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278571
    1. +is a business
    2. -
    3. 5470
    4. 399065
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278573
    1. evil
    2. -
    3. 6929
    4. 399066
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278574
    1. which he has given
    2. -
    3. 5055
    4. 399067
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278575
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 399068
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-977
    8. 278576
    1. to sons of
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 399069,399070
    5. P-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278577
    1. the humankind
    2. -
    3. 1830,652
    4. 399071,399072
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278578
    1. to busy
    2. -
    3. 3570,5737
    4. 399073,399074
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278579
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 399075,399076
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278580

OET (OET-LV)And_applied DOM mind_of_my to_seek and_to_explore in/on/at/with_wisdom on all that it_has_been_done under the_heavens it is_a_business evil which_he_has_given god to_sons_of the_humankind to_busy in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 1:13 ©