Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 5:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 5:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_lost the_wealth (the)_that in/on/at/with_venture of_evil and_fathered a_son and_there_is_not in_his/its_hand anything.


5:13 Note: KJB: Eccl.5.14

UHB12 יֵ֚שׁ רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַ⁠שָּׁ֑מֶשׁ עֹ֛שֶׁר שָׁמ֥וּר לִ⁠בְעָלָ֖י⁠ו לְ⁠רָעָתֽ⁠וֹ׃
   (12 yēsh rāˊāh ḩōlāh rāʼitī taḩat ha⁠shshāmesh ˊosher shāmūr li⁠ⱱəˊālāy⁠v lə⁠rāˊāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἀπολεῖται ὁ πλοῦτος ἐκεῖνος ἐν περισπασμῷ πονηρῷ, καὶ ἐγέννησεν υἱὸν, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν χειρὶ αὐτοῦ οὐδέν.
   (kai apoleitai ho ploutos ekeinos en perispasmōi ponaʸrōi, kai egennaʸsen huion, kai ouk estin en ⱪeiri autou ouden. )

BrTrAnd that wealth shall perish in an evil trouble: and the man begets a son, and there is nothing in his hand.

ULTThere is a sickening misfortune I have seen under the sun: wealth kept by its master to his harm.

USTI have seen another terrible thing that happens here on the earth.
 ⇔ People save up all their money and become rich,
 ⇔ but they are miserable because they store up their money.

BSB  § There is a grievous evil I have seen under the sun: wealth hoarded to the harm of its owner,


OEBOne of the grievous evils that I have observed under the sun is this – wealth hoarded up to its

WEBBEThere is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm.

WMBB (Same as above)

NETHere is a misfortune on earth that I have seen:
 ⇔ Wealth hoarded by its owner to his own misery.

LSVThere is a painful evil I have seen under the sun: wealth kept for its possessor, for his evil.

FBVI observed something here that is really sickening:[fn] people who hoard money damage themselves.


5:13 The two words often translated as “grievous evil” really refer to “miserable illness,” or something that makes you “really sick.” Also in verse 16.

T4T  ¶ I have seen another terrible thing that happens here on the earth [MTY]:
 ⇔ People save up all their money and become rich,
 ⇔ but they are not helped by saving a lot of money,

LEBThere is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth hoarded[fn] by its owner to his harm.


5:13 Literally “kept ”

BBEThere is a great evil which I have seen under the sun — wealth kept by the owner to be his downfall.

MoffNo Moff ECC book available

JPS(5-12) There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt;

ASVThere is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt:

DRAFor they are lost with very great affliction: he hath begotten a son, who shall be in extremity of want.

YLTThere is a painful evil I have seen under the sun: wealth kept for its possessor, for his evil.

DrbyThere is a grievous evil that I have seen under the sun: riches kept for the owners thereof to their hurt;

RVThere is a grievous evil, which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt:

WbstrThere is a grievous evil which I have seen under the sun, namely , riches kept for the owners of them to their hurt.

KJB-1769There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.

KJB-1611There is a sore euill which I haue seene vnder the Sun, namely riches kept for the owners therof to their hurt.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsYet is there a sore plague which I haue seene vnder the sunne namely riches kept to the hurt of him that hath them in possession:
   (Yet is there a sore plague which I have seen under the sun namely riches kept to the hurt of him that hath/has them in possession:)

GnvaAnd these riches perish by euill trauel, and he begetteth a sonne, and in his hand is nothing.
   (And these riches perish by evil trauel, and he begetteth a son, and in his hand is nothing. )

CvdlYet is there a sore plage, which I haue sene vnder the Sonne (namely) riches kepte to the hurte of him yt hath them in possession.
   (Yet is there a sore plage, which I have seen under the Son (namely) riches kept to the hurt of him it hath/has them in possession.)

WyclFor thei perischen in the worste turment; he gendride a sone, that schal be in souereyn nedynesse.
   (For they perischen in the worste turment; he begat/gave_birth_to a son, that shall be in souereyn nedynesse.)

LuthDenn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeuget hat, dem bleibt nichts in der Hand.
   (Because the/of_the Reiche comes around/by/for with großem Yammer; and so he a son gezeuget has, to_him bleibt nothing in the/of_the Hand.)

ClVgPereunt enim in afflictione pessima: generavit filium qui in summa egestate erit.
   (Pereunt because in afflictione pessima: generavit son who in summa egestate will_be. )


TSNTyndale Study Notes:

5:13-14 Hoarding riches . . . everything is lost: Possessions are transitory and can be lost for any number of reasons.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: and,lost the,wealth (the)=that in/on/at/with,venture bad and,fathered son and,there_is_not in=his/its=hand anything )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. Alternate translation: “on the earth”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) riches hoarded by the owner

(Some words not found in UHB: and,lost the,wealth (the)=that in/on/at/with,venture bad and,fathered son and,there_is_not in=his/its=hand anything )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “an owner hoards riches”

BI Ecc 5:13 ©