Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_lost the_wealth (the)_that in/on/at/with_venture of_evil and_fathered a_son and_there_is_not in_his/its_hand anything.
5:13 Note: KJB: Eccl.5.14
UHB 12 יֵ֚שׁ רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עֹ֛שֶׁר שָׁמ֥וּר לִבְעָלָ֖יו לְרָעָתֽוֹ׃ ‡
(12 yēsh rāˊāh ḩōlāh rāʼitī taḩat hashshāmesh ˊosher shāmūr liⱱəˊālāyv lərāˊātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἀπολεῖται ὁ πλοῦτος ἐκεῖνος ἐν περισπασμῷ πονηρῷ, καὶ ἐγέννησεν υἱὸν, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν χειρὶ αὐτοῦ οὐδέν.
(kai apoleitai ho ploutos ekeinos en perispasmōi ponaʸrōi, kai egennaʸsen huion, kai ouk estin en ⱪeiri autou ouden. )
BrTr And that wealth shall perish in an evil trouble: and the man begets a son, and there is nothing in his hand.
ULT There is a sickening misfortune I have seen under the sun: wealth kept by its master to his harm.
UST I have seen another terrible thing that happens here on the earth.
⇔ People save up all their money and become rich,
⇔ but they are miserable because they store up their money.
BSB § There is a grievous evil I have seen under the sun: wealth hoarded to the harm of its owner,
OEB One of the grievous evils that I have observed under the sun is this – wealth hoarded up to its
WEBBE There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm.
WMBB (Same as above)
NET Here is a misfortune on earth that I have seen:
⇔ Wealth hoarded by its owner to his own misery.
LSV There is a painful evil I have seen under the sun: wealth kept for its possessor, for his evil.
FBV I observed something here that is really sickening:[fn] people who hoard money damage themselves.
5:13 The two words often translated as “grievous evil” really refer to “miserable illness,” or something that makes you “really sick.” Also in verse 16.
T4T ¶ I have seen another terrible thing that happens here on the earth [MTY]:
⇔ People save up all their money and become rich,
⇔ but they are not helped by saving a lot of money,
LEB There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth hoarded[fn] by its owner to his harm.
5:13 Literally “kept ”
BBE There is a great evil which I have seen under the sun — wealth kept by the owner to be his downfall.
Moff No Moff ECC book available
JPS (5-12) There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt;
ASV There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt:
DRA For they are lost with very great affliction: he hath begotten a son, who shall be in extremity of want.
YLT There is a painful evil I have seen under the sun: wealth kept for its possessor, for his evil.
Drby There is a grievous evil that I have seen under the sun: riches kept for the owners thereof to their hurt;
RV There is a grievous evil, which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt:
Wbstr There is a grievous evil which I have seen under the sun, namely , riches kept for the owners of them to their hurt.
KJB-1769 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
KJB-1611 There is a sore euill which I haue seene vnder the Sun, namely riches kept for the owners therof to their hurt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Yet is there a sore plague which I haue seene vnder the sunne namely riches kept to the hurt of him that hath them in possession:
(Yet is there a sore plague which I have seen under the sun namely riches kept to the hurt of him that hath/has them in possession:)
Gnva And these riches perish by euill trauel, and he begetteth a sonne, and in his hand is nothing.
(And these riches perish by evil trauel, and he begetteth a son, and in his hand is nothing. )
Cvdl Yet is there a sore plage, which I haue sene vnder the Sonne (namely) riches kepte to the hurte of him yt hath them in possession.
(Yet is there a sore plage, which I have seen under the Son (namely) riches kept to the hurt of him it hath/has them in possession.)
Wycl For thei perischen in the worste turment; he gendride a sone, that schal be in souereyn nedynesse.
(For they perischen in the worste turment; he begat/gave_birth_to a son, that shall be in souereyn nedynesse.)
Luth Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeuget hat, dem bleibt nichts in der Hand.
(Because the/of_the Reiche comes around/by/for with großem Yammer; and so he a son gezeuget has, to_him bleibt nothing in the/of_the Hand.)
ClVg Pereunt enim in afflictione pessima: generavit filium qui in summa egestate erit.
(Pereunt because in afflictione pessima: generavit son who in summa egestate will_be. )
5:13-14 Hoarding riches . . . everything is lost: Possessions are transitory and can be lost for any number of reasons.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) under the sun
(Some words not found in UHB: and,lost the,wealth (the)=that in/on/at/with,venture bad and,fathered son and,there_is_not in=his/its=hand anything )
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. Alternate translation: “on the earth”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) riches hoarded by the owner
(Some words not found in UHB: and,lost the,wealth (the)=that in/on/at/with,venture bad and,fathered son and,there_is_not in=his/its=hand anything )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “an owner hoards riches”