Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) What’s more, all his life he’ll eat in darkness,
⇔ and in a lot of distress, as well as sickness and anger.
OET-LV [fn] here that_which I_have_seen I to_be_good that_which is_beautiful to_eat and_to_drink and_to_find good in_all toil_of_his which_toils under the_sun the_number_of the_days_of life_of_his[fn][fn][fn] which he_has_given to_him/it the_ʼElohīm if/because it lot_of_his.
5:17 Note: KJB: Eccl.5.18
5:17 OSHB variant note: חי/ו: (x-qere) ’חַיָּ֛י/ו’: lemma_2416 e n_0.0.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_21yrH חַיָּ֛י/ו
5:17 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
5:17 OSHB note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
UHB 16 גַּ֥ם כָּל־יָמָ֖יו בַּחֹ֣שֶׁךְ יֹאכֵ֑ל וְכָעַ֥ס הַרְבֵּ֖ה וְחָלְי֥וֹ וָקָֽצֶף׃ ‡
(16 gam kāl-yāmāyv baḩoshek yoʼkēl vəkāˊaş harbēh vəḩāləyō vāqāʦef.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ, εἶδον ἐγὼ ἀγαθὸν, ὅ ἐστι καλὸν, τοῦ φαγεῖν καὶ τοῦ πιεῖν καὶ τοῦ ἰδεῖν ἀγαθωσύνην ἐν παντὶ μόχθῳ αὐτοῦ, ᾧ ἐὰν μοχθῇ ὑπὸ τὸν ἥλιον ἀριθμὸν ἡμερῶν ζωῆς αὐτοῦ ὧν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ Θεὸς, ὅτι αὐτὸ μερὶς αὐτοῦ.
(Idou, eidon egō agathon, ho esti kalon, tou fagein kai tou piein kai tou idein agathōsunaʸn en panti moⱪthōi autou, hō ean moⱪthaʸ hupo ton haʸlion arithmon haʸmerōn zōaʸs autou hōn edōken autōi ho Theos, hoti auto meris autou. )
BrTr Behold, I have seen good, that it is a fine thing for a man to eat and to drink, and to see good in all his labour in which he may labour under the sun, all the number of the days of his life which God has given to him: for it is his portion.
ULT Also, all his days in darkness he will eat, and in great vexation and his sickness and anger.
UST Furthermore, rich people are always miserable, sad,
⇔ and depressed.
BSB Moreover, all his days he eats in darkness, with much sorrow, sickness, and anger.
MSB (Same as above)
OEB by toiling for the wind? Yes, all his days are spent in darkness and mourning, in deep vexation, sickness and anger.
WEBBE All his days he also eats in darkness, he is frustrated, and has sickness and wrath.
WMBB (Same as above)
NET Surely, he ate in darkness every day of his life,
⇔ and he suffered greatly with sickness and anger.
LSV He also consumes all his days in darkness, and sadness, and wrath, and sickness abound.
FBV They live their lives in darkness, very frustrated, sick, and resentful.
T4T Furthermore, rich people are always miserable [MET] and sad,
⇔ and depressed/discouraged and often sick and ◄resentful/thinking that what has happened to them is unfair►.
LEB No LEB ECC book available
BBE All his days are in the dark, and he has much sorrow, pain, disease, and trouble.
Moff No Moff ECC book available
JPS (5-16) All his days also he eateth in darkness, and he hath much vexation and sickness and wrath.
ASV All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed, and hath sickness and wrath.
DRA This therefore hath seemed good to me, that a man should eat and drink, and enjoy the fruit of his labour, wherewith he hath laboured under the sun, all the days of his life, which God hath given him: and this is his portion.
YLT Also all his days in darkness he consumeth, and sadness, and wrath, and sickness abound.
Drby All his days also he eateth in darkness, and hath much vexation, and sickness, and irritation.
RV All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed and hath sickness and wrath.
(All his days also he eateth/eats in darkness, and he is sore vexed and hath/has sickness and wrath. )
SLT Also all his days in darkness shall he eat, and much vexation and his sickness and his anger.
Wbstr All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
KJB-1769 All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
(All his days also he eateth/eats in darkness, and he hath/has much sorrow and wrath with his sickness. )
KJB-1611 All his dayes also hee eateth in darkenesse, and he hath much sorrowe, and wrath with his sicknesse.
(All his days also he eateth/eats in darkness, and he hath/has much sorrowe, and wrath with his sickness.)
Bshps No Bshps ECC book available
Gnva Beholde then, what I haue seene good, that it is comely to eate, and to drinke, and to take pleasure in all his labour, wherein he traueileth vnder the sunne, the whole nomber of the dayes of his life, which God giueth him: for this is his portion.
(Behold then, what I have seen good, that it is comely to eat, and to drink, and to take pleasure in all his labour, wherein he travaileth/travails under the sun, the whole number of the days of his life, which God giveth/gives him: for this is his portion. )
Cvdl No Cvdl ECC book available
Wycl No Wycl ECC book available
Luth No Luth ECC book available
ClVg [Hoc itaque visum est mihi bonum, ut comedat quis et bibat, et fruatur lætitia ex labore suo quo laboravit ipse sub sole, numero dierum vitæ suæ quos dedit ei Deus; et hæc est pars illius.[fn]
([This therefore sight it_is to_me good, as to_eat who/any and bibat, and fruatur joy from with_hard_work his_own where worked_hard exactly_that/himself under sole, number days of_life his_own which he_gave to_him God; and these_things it_is part of_that. )
5.17 Hoc itaque mihi visum est bonum, etc. Melius dicit esse, etc., usque ad quam inspirat Dei gratia in adjuvando bona opera.
5.17 This therefore to_me sight it_is good, etc. Better he_says esse, etc., until to how inspirat of_God grace in/into/on adyuvando good(s) works.
RP-GNT No RP-GNT ECC book available
5:16-17 Working simply to gain possessions is like working for the wind; it leads to being frustrated, discouraged, and angry.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) During his days he eats with darkness
(Some words not found in UHB: see/lo/see! which/who seen I good which/who fitting to,eat and,to,drink and,to,find enjoyment in=all toil_of,his which,toils under the,sun few_of days_of life_of,his which/who he/it_gave to=him/it the=ʼElohīm that/for/because/then/when he/it lot_of,his )
This speaks of a person mourning throughout his life as if he always ate in darkness. Here “darkness” represents sadness and mourning. Alternate translation: “He spends his life in mourning and sadness”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) his days
(Some words not found in UHB: see/lo/see! which/who seen I good which/who fitting to,eat and,to,drink and,to,find enjoyment in=all toil_of,his which,toils under the,sun few_of days_of life_of,his which/who he/it_gave to=him/it the=ʼElohīm that/for/because/then/when he/it lot_of,his )
Here a person’s “days” represent his life. Alternate translation: “his life”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) is greatly distressed with sickness and anger
(Some words not found in UHB: see/lo/see! which/who seen I good which/who fitting to,eat and,to,drink and,to,find enjoyment in=all toil_of,his which,toils under the,sun few_of days_of life_of,his which/who he/it_gave to=him/it the=ʼElohīm that/for/because/then/when he/it lot_of,his )
The words “sickness” and “anger” can be expressed as adjectives. Alternate translation: “suffers greatly, being sick and angry”