Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 5 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] [is]_good (cmp) not you_will_vow than_that_vow[fn][fn][fn] and_not you_will_pay.
5:4 Note: KJB: Eccl.5.5
5:4 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
5:4 Note: Marks an anomalous form.
5:4 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB 3 כַּאֲשֶׁר֩ תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לֵֽאלֹהִ֗ים אַל־תְּאַחֵר֙ לְשַׁלְּמ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בַּכְּסִילִ֑ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־תִּדֹּ֖ר שַׁלֵּֽם׃ ‡
(3 kaʼₐsher tiddor neder lēʼlohim ʼal-təʼaḩēr ləshalləmō kiy ʼēyn ḩēfeʦ bakkəşīlim ʼēt ʼₐsher-tiddor shallēm.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀγαθὸν τὸ μὴ εὔξασθαί σε, ἢ τὸ εὔξασθαί σε καὶ μὴ ἀποδοῦναι.
(Agathon to maʸ euxasthai se, aʸ to euxasthai se kai maʸ apodounai. )
BrTr It is better that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
ULT When you vow a vow to God, do not delay to fulfill it, for there is no delight in the fools. What you vow, fulfill.
UST When you solemnly promise God that you will do something, do not foolishly delay in doing it, because God is not pleased with foolish people. Do all the things that you promise God that you will do.
BSB § When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it, because He takes no pleasure in fools. Fulfill your vow.
OEB When you make a vow to God, pay it without delay; for fools incur His displeasure. Pay
WEBBE When you vow a vow to God, don’t defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow.
WMBB (Same as above)
NET When you make a vow to God, do not delay in paying it.
⇔ For God takes no pleasure in fools:
⇔ Pay what you vow!
LSV When you vow a vow to God, do not delay to complete it, for there is no pleasure in fools; that which you vow—complete.
FBV When you make a vow to God, with a curse on you if you don't keep it,[fn] don't be slow in keeping it, for he is not happy with foolish behavior. So do what you promised!
5:4 “With a curse on you if you don't keep it,” implied. Frequently vows to God included a curse for failing to keep the vow.
T4T When you solemnly promise God that you will do something, do not be foolish by delaying in doing it, because God is not pleased with foolish people. Do all the things that you promise God that you will do.
LEB • do not delay in fulfilling it, • for[fn] in fools. • Fulfill what you vow!
5:? Literally “there is no desire”
BBE When you take an oath before God, put it quickly into effect, because he has no pleasure in the foolish; keep the oath you have taken.
Moff No Moff ECC book available
JPS (5-3) When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for He hath no pleasure in fools; pay that which thou vowest.
ASV When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest.
DRA And it is much better not to vow, than after a vow not to perform the things promised.
YLT When thou vowest a vow to God, delay not to complete it, for there is no pleasure in fools; that which thou vowest — complete.
Drby When thou vowest a vow unto [fn]God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
5.4 Elohim
RV When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest.
Wbstr When thou vowest a vow to God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
KJB-1769 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
(When thou/you vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou/you hast vowed. )
KJB-1611 [fn][fn]When thou vowest a vow vnto God, deferre not to pay it: for he hath no pleasure in fooles; pay that which thou hast vowed.
(When thou/you vowest a vow unto God, deferre not to pay it: for he hath no pleasure in fooles; pay that which thou/you hast vowed.)
Bshps If thou make a vowe vnto God, be not slacke to perfourme it: As for foolish vowes he hath no pleasure in them: yf thou promise any thyng, pay it.
(If thou/you make a vow unto God, be not slacke to perform it: As for foolish vowes he hath/has no pleasure in them: if thou/you promise anything, pay it.)
Gnva It is better that thou shouldest not vowe, then that thou shouldest vow and not pay it.
(It is better that thou/you should not vowe, then that thou/you should vow and not pay it. )
Cvdl Yf thou make a vowe vnto God, be not slacke to perfourme it. As for foolish vowes, he hath no pleasure in them.
(If thou/you make a vow unto God, be not slacke to perform it. As for foolish vowes, he hath/has no pleasure in them.)
Wycl and it is myche betere to make not a vowe, than aftir a vowe to yelde not biheestis.
(and it is much better to make not a vowe, than after a vow to yelde not biheestis.)
Luth Es ist besser, du gelobest nichts, denn daß du nicht hältst, was du gelobest.
(It is besser, you gelobest nothing, because that you not hältst, what/which you gelobest.)
ClVg multoque melius est non vovere, quam post votum promissa non reddere.[fn]
(multoque melius it_is not/no vovere, how after votum promissa not/no reddere. )
5.4 Multoque. Sicut Judæi qui dixerunt: Omnia quæcunque præcepit nobis Deus, faciemus Exod. 24, 32.: et adoraverunt vitulum.
5.4 Multoque. Sicut Yudæi who dixerunt: Everything quæcunque ordered us God, faciemus Exod. 24, 32.: and adoraverunt vitulum.
5:4-5 Keep all the promises you make to him: This is virtually a direct quote from the law (Deut 23:21-23; see also Prov 12:22; 20:25). Vows to God were voluntary, but once they were made, it was obligatory to keep them.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) do not delay to do it, for God has no pleasure in fools
(Some words not found in UHB: good which/who not vow than,that,vow and=not fulfill )
It is implied that it is foolish to delay in fulfilling a vow that you have made to God. Alternate translation: “do not foolishly delay in doing it, because God is not pleased with foolish people”