Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 5:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The labourer has a pleasant sleep, whether they’ve had a lot to eat or just a little,
 ⇔ ^ but the many investments of the rich person don’t permit them to sleep.OET logo mark

OET-LV[fn] there_is an_evil severe which_I_have_seen under the_sun wealth was_being_kept by_owner(s)_of_its to_harm_of_his.


5:12 Note: KJB: Eccl.5.13OET logo mark

UHB11 מְתוּקָה֙ שְׁנַ֣ת הָ⁠עֹבֵ֔ד אִם־מְעַ֥ט וְ⁠אִם־הַרְבֵּ֖ה יֹאכֵ֑ל וְ⁠הַ⁠שָּׂבָע֙ לֶֽ⁠עָשִׁ֔יר אֵינֶ֛⁠נּוּ מַנִּ֥יחַֽ ל֖⁠וֹ לִ⁠ישֽׁוֹן׃
   (11 mətūqāh shənat hā⁠ˊoⱱēd ʼim-məˊaţ və⁠ʼim-harbēh yoʼkēl və⁠ha⁠ssāⱱāˊ le⁠ˊāshir ʼēyne⁠nnū manniyaḩ l⁠ō li⁠yshōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜστιν ἀῤῥωστία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, πλοῦτον φυλασσόμενον τῷ παρʼ αὐτοῦ εἰς κακίαν αὐτῷ,
   (Estin aɽɽōstia haʸn eidon hupo ton haʸlion, plouton fulassomenon tōi parʼ autou eis kakian autōi,)

BrTrThere is an infirmity which I have seen under the sun, namely, wealth kept for its owner to his hurt.


ULTSweet is the sleep of the worker,
 ⇔ however little or however much he eats,
 ⇔ but the satisfaction of a rich person—
 ⇔ it is not allowing him to sleep.

USTDespite popular assumptions, poor, hardworking people often sleep soundly at night,
 ⇔ no matter whether they have a lot of food or only a little to eat.
 ⇔ Ironically, like a person who sleeps poorly because he has eaten too much,
 ⇔ the wealth that rich people believe provides them with a satisfying and happy life
 ⇔ actually makes them so anxious that they are unable to fall asleep.

BSBThe sleep of the worker is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of the rich man permits him no sleep.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ECC book available

WEBBEThe sleep of a labouring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep.

WMBB (Same as above)

NETThe sleep of the laborer is pleasant – whether he eats little or much –
 ⇔ but the wealth of the rich will not allow him to sleep.

LSVSweet [is] the sleep of the laborer whether he eat little or much; and the sufficiency of the wealthy is not permitting him to sleep.

FBVThose who work hard sleep well, whether they have a little to eat or plenty, but the rich own so much they don't get any rest.

T4T  ⇔ Those who work hard sleep peacefully at night,
 ⇔ even if they do not have much food to eat.
 ⇔ But rich people do not sleep well,
 ⇔ because they worry about their money.

LEB  • The sleep of the laborer is pleasant, whether he eats little or much,
  • but the wealth of the rich man does not allow him to rest.

BBEThe sleep of a working man is sweet, if he has little food or much; but to him who is full, sleep will not come.

MoffSweet is the worker’s sleep, whether he has much to eat or little; but the satiety of the rich keeps them from sleeping.

JPS(5-11) Sweet is the sleep of a labouring man, whether he eat little or much; but the satiety of the rich will not suffer him to sleep.

ASVThe sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.

DRAThere is also another grievous evil, which I have seen under the sun: riches kept to the hurt of the owner.

YLTSweet [is] the sleep of the labourer whether he eat little or much; and the sufficiency of the wealthy is not suffering him to sleep.

DrbyThe sleep of the labourer is sweet, whether he have eaten little or much; but the fulness of the rich doth not suffer him to sleep.

RVThe sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.
   (The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the fullness of the rich will not suffer him to sleep.)

SLTThe sleep of the servant is sweet, if little, or if much he shall eat: and the satiety to the rich not permitting to him to sleep.

WbstrThe sleep of a laboring man is sweet, whether he eateth little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.

KJB-1769The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.

KJB-1611The sleepe of a labouring man is sweete, whether he eate little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleepe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsA labouryng man sleepeth swetely, whether it be litle or much that he eateth: but the aboundaunce of the riche wyll not suffer him to sleepe.
   (A labouring man sleepeth/sleeps sweetly, whether it be little or much that he eateth/eats: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.)

GnvaThere is an euill sickenes that I haue seene vnder the sunne: to wit, riches reserued to the owners thereof for their euill.
   (There is an evil sickness that I have seen under the sun: to wit, riches reserved to the owners thereof for their evil.)

CvdlA labouringe man slepeth swetely, whether it be litle or moch that he eateth: but the abundaunce of the riche wil not suffre him to slepe.
   (A labouring man sleepeth/sleeps sweetly, whether it be little or much that he eateth/eats: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.)

WyclAlso anothir sijknesse is ful yuel, which Y siy vndur the sunne; richessis ben kept in to the yuel of her lord.
   (Also another sickness is full evil, which I saw under the sun; riches been kept in to the evil of her lord.)

LuthEs ist eine böse Plage, die ich sah unter der Sonne, Reichtum behalten zum Schaden dem, der ihn hat.
   (It is a/one evil plague/infliction, the I saw under the/of_the sun, wealth/abundance keep for_the damage/harm(n) to_him, the/of_the him/it has.)

ClVg[Est et alia infirmitas pessima quam vidi sub sole: divitiæ conservatæ in malum domini sui.[fn]
   ([It_is and other weakness worst how I_saw under sole: wealth preserved in/into/on evil master self.)


5.12 Est et alia infirmitas. Possumus hæc de philosophis, etc., usque ad cum scriptum sit: Perdam sapientiam sapientium, etc.


5.12 It_is and other weakness. We_can these_things from/about philosophers, etc., until to when/with written be: Perdam wisdom wise, etc.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

מְתוּקָה֙ שְׁנַ֣ת הָ⁠עֹבֵ֔ד

(Some words not found in UHB: there_is evil grievous seen below/instead_of the,sun wealth hoarded by,owner(s)_of,its to,harm_of,his )

If it would be more natural in your language, you may want to put the subject the sleep of the worker before the predicate Sweet. Alternate translation: [The sleep of the worker is sweet]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מְתוּקָה֙ שְׁנַ֣ת

(Some words not found in UHB: there_is evil grievous seen below/instead_of the,sun wealth hoarded by,owner(s)_of,its to,harm_of,his )

Here Solomon is speaking as if sleep had a taste by describing it as Sweet. He means that the worker’s sleep is pleasant. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Pleasant is the sleep of]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠הַ⁠שָּׂבָע֙ לֶֽ⁠עָשִׁ֔יר

(Some words not found in UHB: there_is evil grievous seen below/instead_of the,sun wealth hoarded by,owner(s)_of,its to,harm_of,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea of satisfaction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [but the fact that a rich person has too much]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠הַ⁠שָּׂבָע֙ לֶֽ⁠עָשִׁ֔יר אֵינֶ֛⁠נּוּ מַנִּ֥יחַֽ ל֖⁠וֹ לִ⁠ישֽׁוֹן

(Some words not found in UHB: there_is evil grievous seen below/instead_of the,sun wealth hoarded by,owner(s)_of,its to,harm_of,his )

Solomon is speaking of the satisfaction of a rich person as if it were a living thing that could choose whether to allow him to sleep. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [but because a rich person has too much, he cannot sleep]

BI Ecc 5:12 ©