Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] and_advantage of_a_land in/on/at/with_all it[fn] a_king from_field he_has_been_served.
5:8 Note: KJB: Eccl.5.9
5:8 Variant note: היא: (x-qere) ’ה֑וּא’: lemma_1931 n_1 morph_HPp3ms id_21rhu ה֑וּא
UHB 7 אִם־עֹ֣שֶׁק רָ֠שׁ וְגֵ֨זֶל מִשְׁפָּ֤ט וָצֶ֨דֶק֙ תִּרְאֶ֣ה בַמְּדִינָ֔ה אַל־תִּתְמַ֖הּ עַל־הַחֵ֑פֶץ כִּ֣י גָבֹ֜הַּ מֵעַ֤ל גָּבֹ֨הַ֙ שֹׁמֵ֔ר וּגְבֹהִ֖ים עֲלֵיהֶֽם׃ ‡
(7 ʼim-ˊosheq rāsh vəgēzel mishpāţ vāʦedeq tirʼeh ⱱammədīnāh ʼal-titmah ˊal-haḩēfeʦ kiy gāⱱoha mēˊal gāⱱoha shomēr ūgəⱱohim ˊₐlēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ περίσσεια γῆς ἐπὶ παντί ἐστι, βασιλεὺς τοῦ ἀγροῦ εἰργασμένου.
(Kai perisseia gaʸs epi panti esti, basileus tou agrou eirgasmenou. )
BrTr Also the abundance of the earth is for every one: the king is dependent on the tilled field.
ULT If the extortion of the poor and the robbery of justice and righteousness you see in the province, do not be amazed concerning the matter, for a high one over a high one is watching, and high ones are watching over them.
UST Do not be surprised if you see poor people being oppressed. There are people able to stop others from oppressing them, but even these people are under the power of someone even higher.
BSB § If you see the oppression of the poor and the denial of justice and righteousness in the province, do not be astonished at the matter; for one official is watched by a superior, and others higher still are over them.
OEB Do not be astonished when you see a poor man crushed, or right and justice plundered in a pro- vinced; for high officials are perpetually spying upon one another, and over them are others higher still.
WEBBE If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, don’t marvel at the matter, for one official is eyed by a higher one, and there are officials over them.
WMBB (Same as above)
NET If you see the extortion of the poor,
⇔ or the perversion of justice and fairness in the government,
⇔ do not be astonished by the matter.
⇔ For the high official is watched by a higher official,
⇔ and there are higher ones over them!
LSV If oppression of the poor, and violent taking away of judgment and righteousness you see in a province, do not marvel at the matter, for a higher than the high is observing, and high ones [are] over them.
FBV If you see poor people somewhere[fn] being oppressed, or truth and justice violated, don't be shocked at it, for every official is responsible to others higher up, and there are officials over them as well.[fn]
5:8 “Somewhere”: literally, “in the province”—a general term.
5:8 The Hebrew meaning is unclear. It probably is saying that corruption and injustice are endemic.
T4T Do not be surprised if you see poor people being ◄oppressed/treated cruelly► by powerful/influential people, or if you see judges making unjust decisions throughout the land. That happens because the people who do that are supervised and cheated by more important officials [DOU],
LEB • or do not see justice and righteousness in the province. • For one official is watched by a higher official, • and there are even higher officials over them!
BBE If you see the poor under a cruel yoke, and law and right being violently overturned in a country, be not surprised, because one authority is keeping watch on another and there are higher than they.
Moff No Moff ECC book available
JPS (5-7) If thou seest the oppression of the poor, and the violent perverting of justice and righteousness in the state, marvel not at the matter; for one higher than the high watcheth, and there are higher than they.
ASV If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there are higher than they.
DRA Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him.
YLT If oppression of the poor, and violent taking away of judgment and righteousness thou seest in a province, do not marvel at the matter, for a higher than the high is observing, and high ones [are] over them.
Drby If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter; for a higher than the high is watching, and there are higher than they.
RV If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there be higher than they.
Wbstr If thou seest the oppression of the poor, and violent perversion of judgment and justice in a province, wonder not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there are higher than they.
KJB-1769 ¶ If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.[fn]
(¶ If thou/you seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgement and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. )
5.8 at the…: Heb. at the will, or, purpose
KJB-1611 ¶ [fn]If thou seest the oppression of the poore, and violent peruerting of iudgement, and iustice in a prouince, maruell not at the matter: for he that is higher then the highest, regardeth, and there be higher then they.
(¶ If thou/you seest the oppression of the poore, and violent peruerting of judgement, and justice in a province, maruell not at the matter: for he that is higher then the highest, regardeth, and there be higher then they.)
5:8 Heb. at the will or purpose.
Bshps If thou seest the poore to be oppressed, and wrongfully dealt withall, so that equitie and right of the lawe is wrested in the lande, maruayle not thou at such a thyng: for he that is higher then the hyghest regardeth, and there be hygher then they.
(If thou/you seest the poor to be oppressed, and wrongfully dealt withall, so that equitie and right of the law is wrested in the land, maruayle not thou/you at such a thing: for he that is higher then the hyghest regardeth, and there be hygher then they.)
Gnva And the abundance of the earth is ouer all: the King also consisteth by the fielde that is tilled.
(And the abundance of the earth is over all: the King also consisteth by the field that is tilled. )
Cvdl Yf thou seyst the poore to be oppressed and wrongeously dealt withall, so yt equite & the right of the lawe is wraisted in the londe: maruell not thou at soch iudgmet, for one greate ma kepeth touch with another, and the mightie helpe the selues together.
(If thou/you seyst the poor to be oppressed and wrongeously dealt withall, so it equite and the right of the law is wraisted in the londe: maruell not thou/you at such iudgmet, for one great man keepeth/keeps touch with another, and the mighty help the selves together.)
Wycl and ferthermore the kyng of al erthe comaundith to the seruaunt.
(and ferthermore the king of all earth comaundith to the servant.)
Luth Über das ist der König im ganzen Lande, das Feld zu bauen.
(Über the is the/of_the king in_the entire land, the Feld to bauen.)
ClVg et insuper universæ terræ rex imperat servienti.[fn]
(and insuper universæ terræ king imperat servienti. )
5.8 Universæ terræ, etc. Deus patiens et redditor, qui dicit, Cum accepero tempus, ego justitias judicabo.
5.8 Universæ terræ, etc. God patiens and redditor, who dicit, Since accepero tempus, I justitias yudicabo.
5:8-9 For every official is under orders from higher up, and matters of justice get lost in red tape and bureaucracy. Even the king milks the land for his own profit! Or For one official watches over another, and higher officials are over them. The land benefits from a king who cultivates the field. The NLT understands these verses to mean that bureaucracy brings oppression rather than justice, all the way up to the king (see also 1 Sam 8:11-18). This should not be surprising because that is how bureaucracies tend to function. Others interpret the verses along the lines of the alternate translation above: The king and his officials provide oversight to restrain injustice and oppression. The former view is more in keeping with the realistic perspective of the Teacher.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the poor being oppressed and robbed
(Some words not found in UHB: and,advantage earth/land in/on/at/with,all himself king from,field profits )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people oppressing the poor and robbing them”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the poor
(Some words not found in UHB: and,advantage earth/land in/on/at/with,all himself king from,field profits )
This refers to poor people. Alternate translation: “those who are poor” or “poor people”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) just and right treatment
(Some words not found in UHB: and,advantage earth/land in/on/at/with,all himself king from,field profits )
The words “just” and “right” mean basically the same thing and refer to the kind of treatment that people deserve. Alternate translation: “fair treatment”
(Occurrence 0) do not be astonished as if no one knows, because there are people
(Some words not found in UHB: and,advantage earth/land in/on/at/with,all himself king from,field profits )
“do not be surprised, for there are people”
(Occurrence 0) there are people in power
(Some words not found in UHB: and,advantage earth/land in/on/at/with,all himself king from,field profits )
Alternate translation: “there are people with authority”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) even higher ones over them
(Some words not found in UHB: and,advantage earth/land in/on/at/with,all himself king from,field profits )
There are other men who rule over the men in authority. Alternate translation: “men who have even more authority than they do”