Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 5:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] just_as you_will_vow a_vow to_god do_not delay in_fulfilling_it if/because there_[is]_not pleasure in/on/at/with_fools DOM [that]_which you_will_vow pay.


5:3 Note: KJB: Eccl.5.4

UHB2 כִּ֛י בָּ֥א הַ⁠חֲל֖וֹם בְּ⁠רֹ֣ב עִנְיָ֑ן וְ⁠ק֥וֹל כְּסִ֖יל בְּ⁠רֹ֥ב דְּבָרִֽים׃
   (2 kiy bāʼ ha⁠ḩₐlōm bə⁠roⱱ ˊinyān və⁠qōl kəşil bə⁠roⱱ dəⱱārim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαθὼς εὔξῃ εὐχὴν τῷ Θεῷ, μὴ χρονίσῃς τοῦ ἀποδοῦναι αὐτήν· ὅτι οὐκ ἔστι θέλημα ἐν ἄφροσι· σὺ οὖν ὅσα ἐὰν εὔξῃ, ἀπόδος.
   (Kathōs euxaʸ euⱪaʸn tōi Theōi, maʸ ⱪronisaʸs tou apodounai autaʸn; hoti ouk esti thelaʸma en afrosi; su oun hosa ean euxaʸ, apodos. )

BrTrWhenever thou shalt vow a vow to God, defer not to pay it; for he has no pleasure in fools: pay thou therefore whatsoever thou shalt have vowed.

ULTFor the dream comes with much business and the voice of a fool comes with many words.

USTIf you are continually thinking and worrying about things,
 ⇔ you will have bad dreams about them and not rest well.
 ⇔ And the more you talk,
 ⇔ the more likely it will be that you will say things that are foolish.

BSBAs a dream comes through many cares,
 ⇔ so the speech of a fool comes with many words.


OEBAs dreams proceed from multiplied cares,
 ⇔ So the din of fools from multiplied words.

WEBBEFor as a dream comes with a multitude of cares, so a fool’s speech with a multitude of words.

WMBB (Same as above)

NETJust as dreams come when there are many cares,
 ⇔ so the rash vow of a fool occurs when there are many words.

LSVFor the dream has come by abundance of business, and the voice of a fool by abundance of words.

FBVWhen you worry too much, you get nightmares; when you talk too much, you say foolish things.

T4TIf you are continually thinking and worrying about things,
 ⇔ you will have bad dreams about them and not rest well.
 ⇔ And the more you talk,
 ⇔ the more likely it will be that you will say things that are foolish.

LEB•  and the voice of a fool with many words.

BBEAs a dream comes from much business, so the voice of a foolish man comes with words in great number.

MoffNo Moff ECC book available

JPS(5-2) For a dream cometh through a multitude of business; and a fool's voice through a multitude of words.

ASVFor a dream cometh with a multitude of business, and a fool’s voice with a multitude of words.

DRAIf thou hast vowed any thing to God, defer not to pay it: for an unfaithful and foolish promise displeaseth him: but whatsoever thou hast vowed, pay it.

YLTFor the dream hath come by abundance of business, and the voice of a fool by abundance of words.

DrbyFor a dream cometh through the multitude of business, and a fool's voice through a multitude of words.

RVFor a dream cometh with a multitude of business; and a fool’s voice with a multitude of words.

WbstrFor a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by a multitude of words.

KJB-1769For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words.
   (For a dream cometh/comes through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words. )

KJB-1611For a dreame commeth through the multitude of businesse, and a fooles voyce is knowen by multitude of words.
   (For a dream cometh/comes through the multitude of businesse, and a fooles voice is known by multitude of words.)

BshpsFor where much carefulnesse is, there are many dreames: and where many wordes are, there men may heare fooles.
   (For where much carefulnesse is, there are many dreames: and where many words are, there men may hear fooles.)

GnvaWhen thou hast vowed a vowe to God, deferre not to pay it: for he deliteth not in fooles: pay therefore that thou hast vowed.
   (When thou/you hast vowed a vow to God, deferre not to pay it: for he deliteth not in fooles: pay therefore that thou/you hast vowed. )

CvdlFor where moch carefulnesse is, there are many dreames: & where many wordes are, there men maye heare fooles.
   (For where much carefulnesse is, there are many dreames: and where many words are, there men may hear fooles.)

WyclIf thou hast avowid ony thing to God, tarie thou not to yelde; for an vnfeithful and fonned biheest displesith hym; but `yelde thou what euer thing thou hast avowid;
   (If thou/you hast avowid any thing to God, tarry/wait thou/you not to yelde; for an unfaithful and fonned biheest displesith him; but `yelde thou/you what ever thing thou/you hast avowid;)

LuthWenn du GOtt ein Gelübde tust, so verzeuch‘s nicht zu halten; denn er hat kein Gefallen an den Narren. Was du gelobest, das halte!
   (When you God a Gelübde tust, so verzeuch‘s not to halten; because he has kein Gefallen at the Narren. What you gelobest, the halte!)

ClVgSi quid vovisti Deo, ne moreris reddere: displicet enim ei infidelis et stulta promissio, sed quodcumque voveris redde:[fn]
   (When/But_if quid vovisti Deo, not moreris reddere: displicet because to_him infidelis and stulta promissio, but quodcumque voveris redde: )


5.3 Cum votum voveris. HIER. Melius est non promittere, etc., usque ad, vapulabit multis plagis.


5.3 Since votum voveris. HIER. Melius it_is not/no promittere, etc., usque ad, vapulabit multis plagis.


TSNTyndale Study Notes:

5:3 Too much activity . . . too many words: Moderation should characterize our efforts and words (cp. Prov 10:19).

BI Ecc 5:3 ©