Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 5 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] just_as you_will_vow a_vow to_god do_not delay in_fulfilling_it if/because there_[is]_not pleasure in/on/at/with_fools DOM [that]_which you_will_vow pay.
5:3 Note: KJB: Eccl.5.4
UHB 2 כִּ֛י בָּ֥א הַחֲל֖וֹם בְּרֹ֣ב עִנְיָ֑ן וְק֥וֹל כְּסִ֖יל בְּרֹ֥ב דְּבָרִֽים׃ ‡
(2 kiy bāʼ haḩₐlōm bəroⱱ ˊinyān vəqōl kəşil bəroⱱ dəⱱārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καθὼς εὔξῃ εὐχὴν τῷ Θεῷ, μὴ χρονίσῃς τοῦ ἀποδοῦναι αὐτήν· ὅτι οὐκ ἔστι θέλημα ἐν ἄφροσι· σὺ οὖν ὅσα ἐὰν εὔξῃ, ἀπόδος.
(Kathōs euxaʸ euⱪaʸn tōi Theōi, maʸ ⱪronisaʸs tou apodounai autaʸn; hoti ouk esti thelaʸma en afrosi; su oun hosa ean euxaʸ, apodos. )
BrTr Whenever thou shalt vow a vow to God, defer not to pay it; for he has no pleasure in fools: pay thou therefore whatsoever thou shalt have vowed.
ULT For the dream comes with much business and the voice of a fool comes with many words.
UST If you are continually thinking and worrying about things,
⇔ you will have bad dreams about them and not rest well.
⇔ And the more you talk,
⇔ the more likely it will be that you will say things that are foolish.
BSB As a dream comes through many cares,
⇔ so the speech of a fool comes with many words.
OEB As dreams proceed from multiplied cares,
⇔ So the din of fools from multiplied words.
WEBBE For as a dream comes with a multitude of cares, so a fool’s speech with a multitude of words.
WMBB (Same as above)
NET Just as dreams come when there are many cares,
⇔ so the rash vow of a fool occurs when there are many words.
LSV For the dream has come by abundance of business, and the voice of a fool by abundance of words.
FBV When you worry too much, you get nightmares; when you talk too much, you say foolish things.
T4T If you are continually thinking and worrying about things,
⇔ you will have bad dreams about them and not rest well.
⇔ And the more you talk,
⇔ the more likely it will be that you will say things that are foolish.
LEB • and the voice of a fool with many words.
BBE As a dream comes from much business, so the voice of a foolish man comes with words in great number.
Moff No Moff ECC book available
JPS (5-2) For a dream cometh through a multitude of business; and a fool's voice through a multitude of words.
ASV For a dream cometh with a multitude of business, and a fool’s voice with a multitude of words.
DRA If thou hast vowed any thing to God, defer not to pay it: for an unfaithful and foolish promise displeaseth him: but whatsoever thou hast vowed, pay it.
YLT For the dream hath come by abundance of business, and the voice of a fool by abundance of words.
Drby For a dream cometh through the multitude of business, and a fool's voice through a multitude of words.
RV For a dream cometh with a multitude of business; and a fool’s voice with a multitude of words.
Wbstr For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by a multitude of words.
KJB-1769 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words.
(For a dream cometh/comes through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words. )
KJB-1611 For a dreame commeth through the multitude of businesse, and a fooles voyce is knowen by multitude of words.
(For a dream cometh/comes through the multitude of businesse, and a fooles voice is known by multitude of words.)
Bshps For where much carefulnesse is, there are many dreames: and where many wordes are, there men may heare fooles.
(For where much carefulnesse is, there are many dreames: and where many words are, there men may hear fooles.)
Gnva When thou hast vowed a vowe to God, deferre not to pay it: for he deliteth not in fooles: pay therefore that thou hast vowed.
(When thou/you hast vowed a vow to God, deferre not to pay it: for he deliteth not in fooles: pay therefore that thou/you hast vowed. )
Cvdl For where moch carefulnesse is, there are many dreames: & where many wordes are, there men maye heare fooles.
(For where much carefulnesse is, there are many dreames: and where many words are, there men may hear fooles.)
Wycl If thou hast avowid ony thing to God, tarie thou not to yelde; for an vnfeithful and fonned biheest displesith hym; but `yelde thou what euer thing thou hast avowid;
(If thou/you hast avowid any thing to God, tarry/wait thou/you not to yelde; for an unfaithful and fonned biheest displesith him; but `yelde thou/you what ever thing thou/you hast avowid;)
Luth Wenn du GOtt ein Gelübde tust, so verzeuch‘s nicht zu halten; denn er hat kein Gefallen an den Narren. Was du gelobest, das halte!
(When you God a Gelübde tust, so verzeuch‘s not to halten; because he has kein Gefallen at the Narren. What you gelobest, the halte!)
ClVg Si quid vovisti Deo, ne moreris reddere: displicet enim ei infidelis et stulta promissio, sed quodcumque voveris redde:[fn]
(When/But_if quid vovisti Deo, not moreris reddere: displicet because to_him infidelis and stulta promissio, but quodcumque voveris redde: )
5.3 Cum votum voveris. HIER. Melius est non promittere, etc., usque ad, vapulabit multis plagis.
5.3 Since votum voveris. HIER. Melius it_is not/no promittere, etc., usque ad, vapulabit multis plagis.
5:3 Too much activity . . . too many words: Moderation should characterize our efforts and words (cp. Prov 10:19).