Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ECC 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 5:9 ©

Text critical issues=small word differencesClarity of original=unclear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Land is an advantage for everyone—the king gets served from the countryside.

OET-LV[fn] one_who_loves silver not he_will_be_satisfied silver and_whoever is_loving in/on/at/with_wealth not income also this is_futility.


5:9 Note: KJB: Eccl.5.10

UHB8 וְ⁠יִתְר֥וֹן אֶ֖רֶץ בַּ⁠כֹּ֣ל היא [fn] מֶ֥לֶךְ לְ⁠שָׂדֶ֖ה נֶעֱבָֽד׃
   (8 və⁠yitrōn ʼereʦ ba⁠kkol hyʼ melek lə⁠sādeh neˊₑⱱād.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q ה֑וּא

BrLXXἈγαπῶν ἀργύριον οὐ πλησθήσεται ἀργυρίου· καὶ τίς ἠγάπησεν ἐν πλήθει αὐτῶν γέννημα; καί γε τοῦτο ματαιότης.
   (Agapōn argurion ou plaʸsthaʸsetai arguriou; kai tis aʸgapaʸsen en plaʸthei autōn gennaʸma; kai ge touto mataiotaʸs. )

BrTrHe that loves silver shall not be satisfied with silver: and who has loved gain, in the abundance thereof? this is also vanity.

ULTAnd a profit of a land in everything, it is a king for a worked field.

USTEven though people throughout the land own their fields, the king forces them to give him some of the crops that they harvest.

BSBThe produce of the earth is taken by all; the king himself profits from the fields.

MSB (Same as above)


OEBIt is in every way an advantage to a land to have a king devoted to the cultivation of the soil.

WEBBEMoreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.

WMBB (Same as above)

NETThe produce of the land is seized by all of them,
 ⇔ even the king is served by the fields.

LSVAnd the abundance of a land is for all. A king for a field is served.

FBVHowever, what the land produces is for everyone—even the king benefits from what is grown.[fn]


5:9 Again the meaning is unclear in this verse.

T4Tand even the king forces the people to give him some of the crops that they harvest.

LEBNo LEB ECC book available

BBEIt is good generally for a country where the land is worked to have a king.

MoffNo Moff ECC book available

JPS(5-8) But the profit of a land every way is a king that maketh himself servant to the field.

ASVMoreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

DRAA covetous man shall not be satisfied with money: and he that loveth riches shall reap no fruit from them: so this also is vanity.

YLTAnd the abundance of a land is for all. A king for a field is served.

DrbyMoreover the earth is every way profitable: the king [himself] is dependent upon the field.

RVMoreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
   (Moreover/What's_more the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. )

SLTAnd the profit of the earth in all: it is the king being served to the field.

WbstrMoreover, the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

KJB-1769¶ Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
   (¶ Moreover/What's_more the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. )

KJB-1611¶ Moreouer the profit of the earth is for all: the king himselfe is serued by the field.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps ECC book available

GnvaHe that loueth siluer, shall not be satisfied with siluer, and he that loueth riches, shalbe without the fruite thereof: this also is vanitie.
   (He that loveth/loves silver, shall not be satisfied with silver, and he that loveth/loves riches, shall be without the fruit thereof: this also is vanity. )

CvdlNo Cvdl ECC book available

WyclNo Wycl ECC book available

LuthNo Luth ECC book available

ClVgAvarus non implebitur pecunia, et qui amat divitias fructum non capiet ex eis; et hoc ergo vanitas.
   (Greedy not/no will_be_fulfilled money/wealth, and who loves riches fruit not/no will_take from to_them; and this therefore vanity. )

RP-GNTNo RP-GNT ECC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:8-9 For every official is under orders from higher up, and matters of justice get lost in red tape and bureaucracy. Even the king milks the land for his own profit! Or For one official watches over another, and higher officials are over them. The land benefits from a king who cultivates the field. The NLT understands these verses to mean that bureaucracy brings oppression rather than justice, all the way up to the king (see also 1 Sam 8:11-18). This should not be surprising because that is how bureaucracies tend to function. Others interpret the verses along the lines of the alternate translation above: The king and his officials provide oversight to restrain injustice and oppression. The former view is more in keeping with the realistic perspective of the Teacher.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the produce of the land … produce from the fields

(Some words not found in UHB: loves money not satisfied money and,whoever loves in/on/at/with,wealth not income also/yet this Abel )

The word “produce” may be expressed as a verb. Alternate translation: “the food that the land produces … crops from the fields”

BI Ecc 5:9 ©