Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EPH 1:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 1:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)he decided in advance to adopt us as his children through Yeshua the messiah. His decision gave him great pleasure

OET-LVhaving_predetermined us for adoption_as_sons through Yaʸsous chosen_one/messiah to himself, according_to the good_pleasure of_the will of_him,

SR-GNTπροορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
   (proorisas haʸmas eis huiothesian dia ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou eis auton, kata taʸn eudokian tou thelaʸmatos autou,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULThe predestined us for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

USThe decided long ago to adopt us as his own children by means of Jesus the Messiah. It pleased him to do this, so he did what he wanted to do.

BSBHe predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,

BLBhaving predestined us for divine adoption as sons to Himself through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,


AICNThaving predestined us for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

OEBFrom the first he destined us, in his goodwill towards us, to be adopted as sons through Jesus Christ,

WEBBEhaving predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,

WMBBhaving predestined us for adoption as children through Yeshua the Messiah to himself, according to the good pleasure of his desire,

NETHe did this by predestining us to adoption as his sons through Jesus Christ, according to the pleasure of his will –

LSVhaving foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

FBVHe decided in advance to adopt us as his children, working through Jesus Christ to bring us to himself. He was happy to do this because this is what he wanted.

TCNTHe foreordained us for adoption as his sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,

T4The decided long ago that he would adopt us to be as though we were his own children because of what Jesus Christ has done. He decided to do that because it pleased him to do that.

LEBhaving predestined us to adoption through Jesus Christ to himself according to the good pleasure of his will,

BBEAs we were designed before by him for the position of sons to himself, through Jesus Christ, in the good pleasure of his purpose,

MoffNo Moff EPH book available

WymthFor He pre-destined us to be adopted by Himself as sons through Jesus Christ—such being His gracious will and pleasure—

ASVhaving foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,

DRAWho hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:

YLThaving foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

Drbyhaving marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

RVhaving foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,

WbstrHaving predestinated us to the adoption of children to himself by Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,

KJB-1769Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

KJB-1611Hauing predestinated vs vnto the adoption of children by Iesus Christ to himselfe, according to the good pleasure of his will:
   (Hauing predestinated us unto the adoption of children by Yesus/Yeshua Christ to himself, according to the good pleasure of his will:)

BshpsWho hath predestinate vs into the adoption of childre, by Iesus Christ vnto hym selfe, according to the good pleasure of his wyll:
   (Who hath/has predestinate us into the adoption of childre, by Yesus/Yeshua Christ unto himself, according to the good pleasure of his wyll:)

GnvaWho hath predestinate vs, to be adopted through Iesus Christ in him selfe, according to the good pleasure of his will,
   (Who hath/has predestinate us, to be adopted through Yesus/Yeshua Christ in himself, according to the good pleasure of his will, )

Cvdl& ordeyned vs before, to receaue vs as children thorow Iesus Christ, acordinge to the pleasure of his will,
   (& ordained us before, to receive us as children through Yesus/Yeshua Christ, according to the pleasure of his will,)

TNTAnd ordeyned vs before thorow Iesus Christ to be heyres vnto him silfe accordinge to the pleasure of his will
   (And ordained us before through Yesus/Yeshua Christ to be heyres unto him self accordinge to the pleasure of his will )

WyclWhich hath bifor ordeyned vs in to adopcioun of sones bi Jhesu Crist in to hym, bi the purpos of his wille,
   (Which hath/has before ordained us in to adopcioun of sons by Yhesu Christ in to him, by the purpos of his wille,)

Luthund hat uns verordnet zur Kindschaft gegen ihn selbst durch JEsum Christum, nach dem Wohlgefallen seines Willens,
   (and has us/to_us/ourselves verordnet to Kindschaft gegen him/it himself/itself through YEsum Christum, after to_him Wohlgefallen seines Willens,)

ClVgQui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Jesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suæ,[fn]
   (Who prædestinavit we in adoptionem of_children through Yesum Christum in ipsum: after/second propositum voluntatis suæ, )


1.5 Qui prædestinavit. Posita prædestinatione, quæ pertinet ad justitiam et sanctitatem vitæ præsentis, ponitur hic alia pertinens ad vitam æternam, cujus effectum supra notavit.


1.5 Who prædestinavit. Posita prædestinatione, which belongs to justitiam and sanctitatem of_life præsentis, putsur this other pertinens to life eternal, cuyus effectum supra notavit.

UGNTπροορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
   (proorisas haʸmas eis huiothesian dia Yaʸsou Ⱪristou eis auton, kata taʸn eudokian tou thelaʸmatos autou,)

SBL-GNTπροορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
   (proorisas haʸmas eis huiothesian dia Yaʸsou Ⱪristou eis auton, kata taʸn eudokian tou thelaʸmatos autou,)

TC-GNTπροορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
   (proorisas haʸmas eis huiothesian dia Yaʸsou Ⱪristou eis auton, kata taʸn eudokian tou thelaʸmatos autou, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:5 God decided in advance to adopt us into his own family: By his sovereign initiative, God embraces and blesses as his children those who trust in Christ. They become heirs to all the promises God has made to his people (see 1:11, 14; 2:19; Rom 8:15-17, 29-30; Gal 4:5).


UTNuW Translation Notes:

προορίσας & αὐτόν & αὐτοῦ

/having/_predetermined & himself & ˱of˲_him

The words “he,” “himself,” and “his” refer to God.

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν

/having/_predetermined us for adoption_as_sons

The word us refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: “God planned long ago to adopt us”

προορίσας ἡμᾶς

/having/_predetermined us

Alternate translation: “God chose us ahead of time” or “God chose us long ago”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς υἱοθεσίαν

for adoption_as_sons

Here, adoption is a metaphor that refers to becoming part of God’s family. Alternate translation: “to become his children”

διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

through Jesus Christ

God brought believers into his family by the work of Jesus Christ.

BI Eph 1:5 ©