Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) he decided in advance to adopt us as his children through Yeshua the messiah. His decision gave him great pleasure
OET-LV having_predetermined us for adoption_as_sons through Yaʸsous chosen_one/messiah to himself, according_to the good_pleasure of_the will of_him,
SR-GNT προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ, ‡
(proorisas haʸmas eis huiothesian dia ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou eis auton, kata taʸn eudokian tou thelaʸmatos autou,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT he predestined us for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
UST he decided long ago to adopt us as his own children by means of Jesus the Messiah. It pleased him to do this, so he did what he wanted to do.
BSB He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
BLB having predestined us for divine adoption as sons to Himself through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
AICNT having predestined us for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
OEB From the first he destined us, in his goodwill towards us, to be adopted as sons through Jesus Christ,
WEBBE having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
WMBB having predestined us for adoption as children through Yeshua the Messiah to himself, according to the good pleasure of his desire,
NET He did this by predestining us to adoption as his sons through Jesus Christ, according to the pleasure of his will –
LSV having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
FBV He decided in advance to adopt us as his children, working through Jesus Christ to bring us to himself. He was happy to do this because this is what he wanted.
TCNT He foreordained us for adoption as his sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
T4T he decided long ago that he would adopt us to be as though we were his own children because of what Jesus Christ has done. He decided to do that because it pleased him to do that.
LEB having predestined us to adoption through Jesus Christ to himself according to the good pleasure of his will,
BBE As we were designed before by him for the position of sons to himself, through Jesus Christ, in the good pleasure of his purpose,
Moff No Moff EPH book available
Wymth For He pre-destined us to be adopted by Himself as sons through Jesus Christ—such being His gracious will and pleasure—
ASV having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
DRA Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
YLT having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
Drby having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
RV having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
Wbstr Having predestinated us to the adoption of children to himself by Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
KJB-1769 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
KJB-1611 Hauing predestinated vs vnto the adoption of children by Iesus Christ to himselfe, according to the good pleasure of his will:
(Hauing predestinated us unto the adoption of children by Yesus/Yeshua Christ to himself, according to the good pleasure of his will:)
Bshps Who hath predestinate vs into the adoption of childre, by Iesus Christ vnto hym selfe, according to the good pleasure of his wyll:
(Who hath/has predestinate us into the adoption of childre, by Yesus/Yeshua Christ unto himself, according to the good pleasure of his wyll:)
Gnva Who hath predestinate vs, to be adopted through Iesus Christ in him selfe, according to the good pleasure of his will,
(Who hath/has predestinate us, to be adopted through Yesus/Yeshua Christ in himself, according to the good pleasure of his will, )
Cvdl & ordeyned vs before, to receaue vs as children thorow Iesus Christ, acordinge to the pleasure of his will,
(& ordained us before, to receive us as children through Yesus/Yeshua Christ, according to the pleasure of his will,)
TNT And ordeyned vs before thorow Iesus Christ to be heyres vnto him silfe accordinge to the pleasure of his will
(And ordained us before through Yesus/Yeshua Christ to be heyres unto him self accordinge to the pleasure of his will )
Wycl Which hath bifor ordeyned vs in to adopcioun of sones bi Jhesu Crist in to hym, bi the purpos of his wille,
(Which hath/has before ordained us in to adopcioun of sons by Yhesu Christ in to him, by the purpos of his wille,)
Luth und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen ihn selbst durch JEsum Christum, nach dem Wohlgefallen seines Willens,
(and has us/to_us/ourselves verordnet to Kindschaft gegen him/it himself/itself through YEsum Christum, after to_him Wohlgefallen seines Willens,)
ClVg Qui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Jesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suæ,[fn]
(Who prædestinavit we in adoptionem of_children through Yesum Christum in ipsum: after/second propositum voluntatis suæ, )
1.5 Qui prædestinavit. Posita prædestinatione, quæ pertinet ad justitiam et sanctitatem vitæ præsentis, ponitur hic alia pertinens ad vitam æternam, cujus effectum supra notavit.
1.5 Who prædestinavit. Posita prædestinatione, which belongs to justitiam and sanctitatem of_life præsentis, putsur this other pertinens to life eternal, cuyus effectum supra notavit.
UGNT προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
(proorisas haʸmas eis huiothesian dia Yaʸsou Ⱪristou eis auton, kata taʸn eudokian tou thelaʸmatos autou,)
SBL-GNT προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
(proorisas haʸmas eis huiothesian dia Yaʸsou Ⱪristou eis auton, kata taʸn eudokian tou thelaʸmatos autou,)
TC-GNT προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,
(proorisas haʸmas eis huiothesian dia Yaʸsou Ⱪristou eis auton, kata taʸn eudokian tou thelaʸmatos autou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:5 God decided in advance to adopt us into his own family: By his sovereign initiative, God embraces and blesses as his children those who trust in Christ. They become heirs to all the promises God has made to his people (see 1:11, 14; 2:19; Rom 8:15-17, 29-30; Gal 4:5).
προορίσας & αὐτόν & αὐτοῦ
/having/_predetermined & himself & ˱of˲_him
The words “he,” “himself,” and “his” refer to God.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν
/having/_predetermined us for adoption_as_sons
The word us refers to Paul, the Ephesian church, and all believers in Christ. Alternate translation: “God planned long ago to adopt us”
προορίσας ἡμᾶς
/having/_predetermined us
Alternate translation: “God chose us ahead of time” or “God chose us long ago”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰς υἱοθεσίαν
for adoption_as_sons
Here, adoption is a metaphor that refers to becoming part of God’s family. Alternate translation: “to become his children”
διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ
through Jesus Christ
God brought believers into his family by the work of Jesus Christ.