Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) having_been_enlightened the eyes of_the heart of_you_all in_order that to_have_known you_all, what is the hope of_the calling of_him, what are the riches of_the glory of_the inheritance of_him, in the holy ones,
OET (OET-RV) I ask that your inner thoughts will be enlightened so that you all will know the expectation of what he’s calling you too—the riches of the greatness of his inheritance for the believers
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας
/having_been/_enlightened the eyes ˱of˲_the heart
Here, heart refers to a person’s mind or thinking. Alternate translation: “that you may gain understanding”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας
/having_been/_enlightened the eyes ˱of˲_the heart
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that God may give you understanding” or “that God may enlighten your mind”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας
the eyes ˱of˲_the heart
The phrase eyes of your heart is a metaphor for one’s ability to gain understanding. Alternate translation: “that you may gain understanding and be enlightened”
πεφωτισμένους
/having_been/_enlightened
Alternate translation: “may be made to see”
τῆς κλήσεως αὐτοῦ
˱of˲_the ˱of˲_the calling ˱of˲_him
The calling of God refers to his choosing people to believe in him. Alternate translation: “that you have because he chose you to be his people”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς κληρονομίας αὐτοῦ
˱of˲_the ˱of˲_the ˱of˲_the ˱of˲_the inheritance ˱of˲_him
Receiving what God has promised believers is spoken of as if one were inheriting property and wealth from a family member.
τοῖς ἁγίοις
the holy_‹ones›
Alternate translation: “those whom he has set apart for himself” or “those who belong completely to him”
1:18 Confident hope for believers is the anticipation of Christ’s return and his future blessings that they will share. Joined with Christ, believers become joint heirs with him of all God’s promised blessings.
OET (OET-LV) having_been_enlightened the eyes of_the heart of_you_all in_order that to_have_known you_all, what is the hope of_the calling of_him, what are the riches of_the glory of_the inheritance of_him, in the holy ones,
OET (OET-RV) I ask that your inner thoughts will be enlightened so that you all will know the expectation of what he’s calling you too—the riches of the greatness of his inheritance for the believers
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.