Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EPH 1:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 1:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I don’t stop giving thanks for all of you, mentioning you in my prayers,

OET-LVI_am_ not _ceasing giving_thanks for you_all, making mentioning in the prayers of_me,

SR-GNTοὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
   (ou pauomai euⱪaristōn huper humōn, mneian poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI have not stopped giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

USTI thank God for you constantly as I talk to God about you when I pray to him.

BSBI have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,

BLBdo not cease giving thanks for you, making mention in my prayers,


AICNTdo not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

OEBhave never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.

WEBBEdon’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,

WMBB (Same as above)

NETI do not cease to give thanks for you when I remember you in my prayers.

LSVdo not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

FBVwhy I never stop thanking God for you and remember you in my prayers.

TCNTI have not ceased giving thanks for you as I remember you in my prayers.

T4TI thank God for you constantly [LIT, HYP]. I mention/pray for► you constantly, whenever I pray.

LEBdo not cease giving thanks for you, making mention in my prayers,

BBEGive praise without end for you, keeping you in mind in my prayers;

MoffNo Moff EPH book available

Wymthoffer never ceasing thanks on your behalf while I make mention of you in my prayers.

ASVcease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

DRACease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,

YLTdo not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

Drbydo not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,

RVcease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

WbstrCease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

KJB-1769Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

KJB-1611Cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsCeasse not to geue thankes for you, makyng mention of you in my prayers:
   (Ceasse not to give thanks for you, makyng mention of you in my prayers:)

GnvaI cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,
   (I cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers, )

Cvdlceasse not to geue thankes for you, and make mencion of you in my prayers,
   (ceasse not to give thanks for you, and make mencion of you in my prayers,)

TNTcease not to geve thankes for you makynge mencion of you in my prayers
   (cease not to give thanks for you making mencion of you in my prayers )

Wyclceesse not to do thankyngis for you, makynge mynde of you in my preieris;
   (ceesse not to do thankyngis for you, making mind of you in my prayeris;)

Luthhöre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
   (höre I not on, to danken for you, and gedenke euer in my Gebet,)

ClVgnon cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
   (non cesso gratias agens for vobis, memoriam vestri making in orationibus meis: )

UGNTοὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
   (ou pauomai euⱪaristōn huper humōn, mneian poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou,)

SBL-GNTοὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν ⸀μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
   (ou pauomai euⱪaristōn huper humōn ⸀mneian poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou,)

TC-GNTοὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν [fn]ὑμῶν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου·
   (ou pauomai euⱪaristōn huper humōn, mneian humōn poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou; )


1:16 υμων 91.1% ¦ — CT 5%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:15-23 Paul prays that his readers may have the spiritual understanding to grasp the full significance of God’s gifts (1:3-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

οὐ παύομαι εὐχαριστῶν

not ˱I˲_/am/_ceasing giving_thanks

Paul uses not stopped to emphasize that he continues to thank God. Alternate translation: “I continue to thank God”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

οὐ παύομαι εὐχαριστῶν

not ˱I˲_/am/_ceasing giving_thanks

Paul uses this exaggeration to emphasize that he thanks God very often. Alternate translation: “I continue to thank God” or “I often thank God”

BI Eph 1:16 ©