Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EPH 1:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eph 1:16 ©

OET (OET-RV) I don’t stop giving thanks for all of you, mentioning you in my prayers,

OET-LVnot I_am_ceasing giving_thanks for you_all, mentioning making in the prayers of_me,

SR-GNTοὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, 
   (ou pauomai euⱪaristōn huper humōn, mneian poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I have not stopped giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

UST I thank God for you constantly as I talk to God about you when I pray to him.


BSB I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,

BLB do not cease giving thanks for you, making mention in my prayers,

AICNT do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

OEB have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.

WEB don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,

NET I do not cease to give thanks for you when I remember you in my prayers.

LSV do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

FBV why I never stop thanking God for you and remember you in my prayers.

TCNT I have not ceased giving thanks for you as I remember you in my prayers.

T4T I thank God for you constantly [LIT, HYP]. I mention/pray for► you constantly, whenever I pray.

LEB do not cease giving thanks for you, making mention in my prayers,

BBE Give praise without end for you, keeping you in mind in my prayers;

MOFNo MOF EPH book available

ASV cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

DRA Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,

YLT do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

DBY do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,

RV cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

WBS cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

KJB Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

BB Ceasse not to geue thankes for you, makyng mention of you in my prayers:
  (Ceasse not to give thanks for you, makyng mention of you in my prayers:)

GNV I cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,
  (I cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers,)

CB ceasse not to geue thankes for you, and make mencion of you in my prayers,
  (ceasse not to give thanks for you, and make mencion of you in my prayers,)

TNT cease not to geve thankes for you makynge mencion of you in my prayers
  (cease not to give thanks for you making mencion of you in my prayers)

WYC ceesse not to do thankyngis for you, makynge mynde of you in my preieris;
  (ceesse not to do thankyngis for you, making mind of you in my prayeris;)

LUT höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
  (höre I not auf, to danken for you, and gedenke euer in my Gebet,)

CLV non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:

UGNT οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  (ou pauomai euⱪaristōn huper humōn, mneian poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou,)

SBL-GNT οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν ⸀μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
  (ou pauomai euⱪaristōn huper humōn ⸀mneian poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou,)

TC-GNT οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου·
  (ou pauomai euⱪaristōn huper humōn, mneian humōn poioumenos epi tōn proseuⱪōn mou;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:15-23 Paul prays that his readers may have the spiritual understanding to grasp the full significance of God’s gifts (1:3-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

οὐ παύομαι εὐχαριστῶν

not ˱I˲_/am/_ceasing giving_thanks

Paul uses not stopped to emphasize that he continues to thank God. Alternate translation: “I continue to thank God”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

οὐ παύομαι εὐχαριστῶν

not ˱I˲_/am/_ceasing giving_thanks

Paul uses this exaggeration to emphasize that he thanks God very often. Alternate translation: “I continue to thank God” or “I often thank God”

BI Eph 1:16 ©