Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EPH 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 1:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)as he revealed the mystery of his will to us according to his great pleasure as he himself planned.OET logo mark

OET-LVhaving_made_known to_us the mystery of_the will of_him, according_to the good_pleasure of_him, which he_purposed in him,OET logo mark

SR-GNTγνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ,
   (gnōrisas haʸmin to mustaʸrion tou thelaʸmatos autou, kata taʸn eudokian autou, haʸn proetheto en autōi,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHe made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he had planned in him,

USTIn this way, God has now revealed to us his plan that he had not revealed to anyone before—a plan that he was pleased to accomplish through the work of the Messiah.

BSB[And] He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in [Christ]

MSB (Same as BSB above)

BLBhaving made known to us the mystery of His will according to His pleasure, which He purposed in Him


AICNTmaking known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

OEBwhen he made known to us his hidden purpose. And it also accords with the goodwill which God purposed to exhibit in Christ,

WEBBEmaking known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

WMBB (Same as above)

NETHe did this when he revealed to us the secret of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,

LSVhaving made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,

FBVHe revealed to us his previously-hidden will through which he was happy to pursue his plan

TCNTHe made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he purposed in Christ

T4THe has enabled us to know the things that he had planned secretly (OR, that he had not revealed to anyone yet). He did that because he wanted to do that, and because he planned to do that by means of the things Christ would do.

LEBmaking known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he purposed in him,

BBEHaving made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands

MoffHe has granted us complete insight and understanding of the open secret of his will, showing us how it was the purpose of his design

Wymthwhen He made known to us the secret of His will. And this is in harmony with God's merciful purpose

ASVmaking known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

DRAThat he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,

YLThaving made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,

Drbyhaving made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself

RVhaving made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

SLTHaving made known to us the mystery of his will, according to his benevolence which he purposed in himself:

WbstrHaving made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

KJB-1769Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
   (Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath/has purposed in himself: )

KJB-1611Hauing made knowen vnto vs the mysterie of his will, according to his good pleasure, which he had purposed in himselfe,
   (Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he had purposed in himself,)

BshpsAnd hath opened vnto vs the misterie of his wyll, accordyng to his good pleasure which he had purposed in himselfe.
   (And hath/has opened unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he had purposed in himself.)

GnvaAnd hath opened vnto vs the mysterie of his will according to his good pleasure, which he had purposed in him,
   (And hath/has opened unto us the mystery of his will according to his good pleasure, which he had purposed in him, )

Cvdland hath opened vnto vs the mystery of his wil acordinge to his pleasure, which he had purposed in himselfe,
   (and hath/has opened unto us the mystery of his will according to his pleasure, which he had purposed in himself,)

TNTAnd hath openned vnto vs the mistery of his will accordinge to his pleasure and purposed the same in hym silfe
   (And hath/has openned unto us the mystery of his will according to his pleasure and purposed the same in himself )

Wyclto make knowun to vs the sacrament of his wille, bi the good plesaunce of hym; the which sacrament he purposide in
   (to make known to us the sacrament of his will, by the good plesaunce of him; the which sacrament he purposed in)

LuthUnd hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen und hat dasselbige hervorgebracht durch ihn,
   (And has us/to_us/ourselves realise let the secret/mystery his Wills after his pleasure and has the_same outgebracht through him/it,)

ClVgut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum ejus, quod proposuit in eo,
   (as known would_do us sacrament of_will his/her_own, after/second beneplacitum his, that proposed in/into/on by_him, )

UGNTγνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ,
   (gnōrisas haʸmin to mustaʸrion tou thelaʸmatos autou, kata taʸn eudokian autou, haʸn proetheto en autōi,)

SBL-GNTγνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
   (gnōrisas haʸmin to mustaʸrion tou thelaʸmatos autou, kata taʸn eudokian autou haʸn proetheto en autōi)

RP-GNTγνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
   (gnōrisas haʸmin to mustaʸrion tou thelaʸmatos autou, kata taʸn eudokian autou, haʸn proetheto en autōi)

TC-GNTγνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
   (gnōrisas haʸmin to mustaʸrion tou thelaʸmatos autou, kata taʸn eudokian autou, haʸn proetheto en autōi )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:3-14 Paul praises God for all the spiritual blessings he has graciously provided through Jesus Christ, for Gentiles as well as for Jews.
• This section is a single, complex sentence in Greek—one of the longest in Paul’s letters, with long sentences being typical of Paul’s writing (also in 1:15-23; 2:1-7, 14-16; 3:1-12, 14-19; Col 1:3-29; 2:1-3, 8-15). The interwoven nature of these sentences reflects the interconnectedness of their ideas.


SOTNSIL Open Translation Notes:

Section 1:3–14: God has done good things for us by means of Christ

Paul praised God for all the blessings that come to his people through Christ. Before God created the world, he chose us and then he redeemed us through Christ. God also revealed his plan to us. His plan is to unite everything in the world in the future with Christ as the Head. To show that we are his people, God gave us the Holy Spirit. The Spirit is the guarantee that God will give us all the good things he has promised us.

In Greek, 1:3–14 is all one long sentence. Most translations break this sentence into several shorter sentences. In your translation, you can use a few long sentences or many shorter sentences, whichever sounds best.

Here are some other examples for a heading for this section:

Spiritual blessings in Christ

God blesses us because we are joined to Christ

Paragraph 1:7–10

Paul continued to speak of the blessings that we have through Christ. God has redeemed us and revealed to us his plan to unite all things under the control of Christ.

1:9a

And He has made known to us the mystery of His will

He has made known to us: The Greek word that the BSB translates as made known means “revealed” or “showed.” Paul is saying here that God revealed to believers the “mystery of his will.”

Here are some other ways to translate this word:

revealed (NLT)

shown (CEV)

mystery of His will: The Greek word that the BSB translates as mystery means “something which was previously hidden from man that God has now revealed to him.” The next verse (1:10) tells us what this mystery is.

Here are some other ways to translate this phrase:

God’s hidden plan

the plan that God had hidden in his heart

God’s purpose that no one knew about in the past

God’s plan that was previously not known to mankind/anybody

God’s plan that he has now made known to believers

1:9b

according to His good pleasure, which He purposed in Christ

according to His good pleasure: This phrase is similar to the phrase, “according to the good pleasure of His will” in 1:5b. As in 1:5b, it may be easier to understand if you change the noun pleasure into a verb. For example:

it pleased God to reveal his plan to us

God delighted in revealing his plan to us

See how you translated the similar phrase in 1:5b.

which He purposed in Christ: There is an interpretation issue here. The Greek phrase that the BSB translates as in Christ is literally “in him.” Scholars are divided as to whom the “him” refers. These views are:

  1. It refers to Christ. This means God decided to reveal his plan through or by means of Christ. For example:

    and he planned to do it through Christ (NCV) (BSB, NCV, REB, NIV, RSV, ESV, CEV, GNT, GW, NET, JBP, NJB)

  2. It refers to God himself. This means God decided to reveal his plan through or by means of himself or his own work. For example:

    which he has purposed in himself (KJV)

The NASB leaves it ambiguous, using “in him.” The NLT says:

God has now revealed to us his mysterious plan regarding Christ. (NLT)

It is recommended that you follow interpretation (1). The majority of versions support this interpretation.

The phrase which He purposed in Christ means “God decided to reveal his plan through (or by means of) Christ.” That is, God decided to reveal his plan by means of what Christ would do.

Here are some other ways to translate which He purposed in Christ:

which he decided to accomplish through Christ

That he planned to do by means of Christ

That he planned to do through what Jesus would do


UTNuW Translation Notes:

κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: γνωρίσας ἡμῖν τό μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ κατά τήν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἥν προέθετο ἐν αὐτῷ)

This could mean: (1) because he wanted to make it known to us. (2) which was what he wanted.

ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: γνωρίσας ἡμῖν τό μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ κατά τήν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἥν προέθετο ἐν αὐτῷ)

Alternate translation: [as he demonstrated this purpose in Christ]

ἐν αὐτῷ

in him

Alternate translation: [by means of Christ]

BI Eph 1:9 ©