Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EPH 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 1:9 ©

OET (OET-RV) as he revealed the mystery of his will to us according to his great pleasure as he himself planned.

OET-LVhaving_made_known to_us the mystery of_the will of_him, according_to the good_pleasure of_him, which he_purposed in him,

SR-GNTγνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ, 
   (gnōrisas haʸmin to mustaʸrion tou thelaʸmatos autou, kata taʸn eudokian autou, haʸn proetheto en autōi,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he had planned in him,

UST In this way, God has now revealed to us his plan that he had not revealed to anyone before—a plan that he was pleased to accomplish through the work of the Messiah.


BSB And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ

BLB having made known to us the mystery of His will according to His pleasure, which He purposed in Him

AICNT making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

OEB when he made known to us his hidden purpose. And it also accords with the goodwill which God purposed to exhibit in Christ,

WEB making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

NET He did this when he revealed to us the secret of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,

LSV having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,

FBV He revealed to us his previously-hidden will through which he was happy to pursue his plan

TCNT He made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he purposed in Christ

T4T He has enabled us to know the things that he had planned secretly (OR, that he had not revealed to anyone yet). He did that because he wanted to do that, and because he planned to do that by means of the things Christ would do.

LEB making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he purposed in him,

BBE Having made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands

MOFNo MOF EPH book available

ASV making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

DRA That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,

YLT having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,

DBY having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself

RV having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

WBS Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

KJB Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
  (Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath/has purposed in himself: )

BB And hath opened vnto vs the misterie of his wyll, accordyng to his good pleasure which he had purposed in himselfe.
  (And hath/has opened unto us the misterie of his will, accordyng to his good pleasure which he had purposed in himself.)

GNV And hath opened vnto vs the mysterie of his will according to his good pleasure, which he had purposed in him,
  (And hath/has opened unto us the mysterie of his will according to his good pleasure, which he had purposed in him, )

CB and hath opened vnto vs the mystery of his wil acordinge to his pleasure, which he had purposed in himselfe,
  (and hath/has opened unto us the mystery of his will acordinge to his pleasure, which he had purposed in himself,)

TNT And hath openned vnto vs the mistery of his will accordinge to his pleasure and purposed the same in hym silfe
  (And hath/has openned unto us the mistery of his will accordinge to his pleasure and purposed the same in himself )

WYC to make knowun to vs the sacrament of his wille, bi the good plesaunce of hym; the which sacrament he purposide in
  (to make known to us the sacrament of his wille, by the good plesaunce of him; the which sacrament he purposide in)

LUT Und hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen und hat dasselbige hervorgebracht durch ihn,
  (And has uns wissen lassen the Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen and has dasselbige outgebracht through him/it,)

CLV ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum ejus, quod proposuit in eo,
  (ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, after/second beneplacitum his, that proposuit in eo, )

UGNT γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ,
  (gnōrisas haʸmin to mustaʸrion tou thelaʸmatos autou, kata taʸn eudokian autou, haʸn proetheto en autōi,)

SBL-GNT γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
  (gnōrisas haʸmin to mustaʸrion tou thelaʸmatos autou, kata taʸn eudokian autou haʸn proetheto en autōi )

TC-GNT γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
  (gnōrisas haʸmin to mustaʸrion tou thelaʸmatos autou, kata taʸn eudokian autou, haʸn proetheto en autōi )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:3-14 Paul praises God for all the spiritual blessings he has graciously provided through Jesus Christ, for Gentiles as well as for Jews.
• This section is a single, complex sentence in Greek—one of the longest in Paul’s letters, with long sentences being typical of Paul’s writing (also in 1:15-23; 2:1-7, 14-16; 3:1-12, 14-19; Col 1:3-29; 2:1-3, 8-15). The interwoven nature of these sentences reflects the interconnectedness of their ideas.


UTNuW Translation Notes:

κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ

according_to the good_pleasure ˱of˲_him

This could mean: (1) because he wanted to make it known to us. (2) which was what he wanted.

ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

which ˱he˲_purposed in him

Alternate translation: “as he demonstrated this purpose in Christ”

ἐν αὐτῷ

in him

Alternate translation: “by means of Christ”

BI Eph 1:9 ©