Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EPH 1:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 1:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And you people also, after hearing the message of truth, the good message about being saved, were confirmed by receiving the spirit of pure promise after you believed.OET logo mark

OET-LVin whom also you_all having_heard the message of_ the _truth, the good_message of_the salvation of_you_all, in whom also having_believed, you_all_were_sealed with_the the holy spirit of_ the _promise,OET logo mark

SR-GNTἐν καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν καὶ πιστεύσαντες, ἐσφραγίσθητε τῷ ˚Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ Ἁγίῳ,
   (en kai humeis akousantes ton logon taʸs alaʸtheias, to euangelion taʸs sōtaʸrias humōn, en kai pisteusantes, esfragisthaʸte tōi ˚Pneumati taʸs epangelias tōi Hagiōi,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIn him, you also, having heard the word of truth, the gospel of your salvation, and having believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,

USTThen you non-Jews also heard the true message, the good news of how God saves you, and you believed in the Messiah. When you did that, God marked you as belonging to the Messiah by giving you the Holy Spirit, as he had promised to do.

BSBAnd in [Him], having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit,

MSB[And] in [Him] you also—having heard the word of truth, the gospel of your salvation—believed and were sealed with the promised Holy Spirit,

BLBin whom you also, having heard the word of truth, the gospel your of salvation, in whom also having believed you were sealed with the Holy Spirit of promise,


AICNTIn him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,[fn]


1:13, Spirit: The Greek word for Spirit is given the following definitions by BDAG: (1) air in movement, blowing, breathing, (2) that which animates or gives life to the body, breath , (life-)spirit, (3) a part of human personality, spirit, (4) an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses, spirit, or (5) God's being as controlling influence, with focus on association with humans, Spirit, spirit ... (c) Because of its heavenly origin and nature this Spirit is called (the) Holy Spirit. (BDAG, πνεῦμα)

OEBAnd you, too, by your union with him, after you had heard the message of the truth, the good news of your salvation – you believed in him and were sealed as his by receiving the holy Spirit, which he had promised.

WEBBEIn him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,

WMBB (Same as above)

NETAnd when you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ – you were marked with the seal of the promised Holy Spirit,

LSVin whom you also, having heard the word of the truth—the good news of your salvation—in whom also having believed, you were sealed with the Holy Spirit of the promise,

FBVIn him—you[fn] too have heard the word of truth, the good news of your salvation. In him—because you trusted in him you were stamped with the seal of the Holy Spirit's promise,


1:13 “You” meaning Gentile Christians.

TCNT[fn]And when you heard the word of the truth, the gospel of your salvation, and believed in Christ, you were also sealed with the promised Holy Spirit,


1:13 And when you heard the word of the truth, the gospel of your salvation, and believed in Christ, ¦ We also heard the word of the truth about Christ, the gospel of your salvation; by whom, when you believed, PCK

T4TYou Ephesians also heard the true message, the good message about how God saves you. People put their seal on something to show that it belongs to them. Similarly, when you believed in Christ, God showed that you also belong to him by sending you the Holy Spirit as he promised to do [MET].

LEBin whom also you, when you heard[fn] the word of truth, the gospel of your salvation, in whom also when you believed you were sealed with the promised Holy Spirit,


1:13 *This participle (“hearing”) and the following one (“believing”) are understood as temporal

BBEIn whom you, having been given the true word, the good news of your salvation, and through your faith in him, were given the sign of the Holy Spirit of hope,

MoffYou also have heard the message of the truth, the gospel of your salvation, and in him you also by your faith have been stamped with the seal of the long-promised holy Spirit

WymthAnd in Him you Gentiles also, after listening to the Message of the truth, the Good News of your salvation—having believed in Him—were sealed with the promised Holy Spirit;

ASVin whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,

DRAIn whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,

YLTin whom ye also, having heard the word of the truth — the good news of your salvation — in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,

Drbyin whom ye also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,

RVin whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
   (in whom ye/you_all also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye/you_all were sealed with the Holy Spirit of promise, )

SLTIn whom ye also, having heard the word of truth, the good news of your salvation: in whom also having believed, ye were sealed by the holy Spirit of solemn promise,

WbstrIn whom ye also trusted , after ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

KJB-1769In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
   (In whom ye/you_all also trusted, after that ye/you_all heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye/you_all believed, ye/you_all were sealed with that holy Spirit of promise, )

KJB-1611In whom ye also trusted, after that ye heard the word of trueth, the Gospel of your saluation: in whom also after that yee beleeued, yee were sealed with that holy Spirit of promise,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsIn whom also ye, after that ye heard the worde of trueth, the Gospell of your saluation, wherin also after that ye beleued, were sealed with the holy spirite of promyse,
   (In whom also ye/you_all, after that ye/you_all heard the word of truth, the Gospel of your salvation, wherein also after that ye/you_all believed, were sealed with the holy spirit of promise,)

GnvaIn whom also ye haue trusted, after that ye heard the worde of trueth, euen the Gospel of your saluation, wherein also after that ye beleeued, ye were sealed with the holy Spirite of promise,
   (In whom also ye/you_all have trusted, after that ye/you_all heard the word of truth, even the Gospel of your salvation, wherein also after that ye/you_all believed, ye/you_all were sealed with the holy Spirit of promise, )

Cvdlon who also ye beleued, after that ye herde the worde of trueth, namely ye Gospell of youre saluacion: wherin whan ye beleued, ye were sealed with the holy sprete of promes,
   (on who also ye/you_all believed, after that ye/you_all herd/heard the word of truth, namely ye/you_all Gospel of your(pl) salvation: wherein when ye/you_all believed, ye/you_all were sealed with the holy spirit of promes,)

TNTIn whom also ye (after that ye hearde the worde of trueth I meane the gospell of youre saluacion wherin ye beleved) were sealed with the holy sprete of promes
   (In whom also ye/you_all (after that ye/you_all heard the word of truth I mean the gospel of your(pl) salvation wherein ye/you_all believed) were sealed with the holy spirit of promes )

WyclIn whom also ye weren clepid, whanne ye herden the word of treuthe, the gospel of youre heelthe, in whom ye bileuynge ben merkid with the Hooli Goost of biheest, which is the ernes of oure eritage,
   (In whom also ye/you_all were called, when ye/you_all heard the word of truth, the gospel of your(pl) health, in whom ye/you_all believing been merkid with the Holy Ghost of biheest, which is the ernes of our heritage,)

Luthdurch welchen auch ihr gehöret habt das Wort der Wahrheit, nämlich das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr glaubetet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung,
   (through which_(ones) also you(pl)/their/her belongs/pertains have the word the/of_the truth, namely the gospel from yours(pl) Blessedkeit; through which_(ones) you(pl)/their/her also, there you(pl)/their/her believeset, sealed been are with to_him saints/holy_ones spirit the/of_the promise(n),)

ClVgin quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, Evangelium salutis vestræ, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto,[fn]
   (in/into/on where and you(pl), when/with would_have_heardis the_word/saying to_the_truths, the_Gospel health yours, in/into/on where and believers sealed you_are By_Spirit of_promise Holy, )


1.13 In quo vos. Modo venit ad ea quæ dedit Ephesiis. Cum audissetis. Cum causam notat hic, et tempus.


1.13 In where you(pl). Modo he_came to them which he_gave Ephesiis. Since would_have_heardis. Cum cause notes this/here, and time/season.

UGNTἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες, ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ;
   (en hō kai humeis akousantes ton logon taʸs alaʸtheias, to euangelion taʸs sōtaʸrias humōn, en hō kai pisteusantes, esfragisthaʸte tōi Pneumati taʸs epangelias, tōi Hagiōi;)

SBL-GNTἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ,
   (en hō kai humeis akousantes ton logon taʸs alaʸtheias, to euangelion taʸs sōtaʸrias humōn, en hō kai pisteusantes esfragisthaʸte tōi pneumati taʸs epangelias tōi hagiōi,)

RP-GNTἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς, ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ,
   (en hō kai humeis, akousantes ton logon taʸs alaʸtheias, to euangelion taʸs sōtaʸrias humōn, en hō kai pisteusantes esfragisthaʸte tōi pneumati taʸs epangelias tōi hagiōi,)

TC-GNTἐν ᾧ καὶ [fn]ὑμεῖς, ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ Ἁγίῳ,
   (en hō kai humeis, akousantes ton logon taʸs alaʸtheias, to euangelion taʸs sōtaʸrias humōn, en hō kai pisteusantes esfragisthaʸte tōi Pneumati taʸs epangelias tōi Hagiōi, )


1:13 υμεις ¦ ημεις PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:13 he identified you as his own (or he put his seal on you): Just as a seal signifies authentic ownership, the Holy Spirit in a believer’s life signifies God’s ownership (4:30; 2 Cor 1:22).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–14: God has done good things for us by means of Christ

Paul praised God for all the blessings that come to his people through Christ. Before God created the world, he chose us and then he redeemed us through Christ. God also revealed his plan to us. His plan is to unite everything in the world in the future with Christ as the Head. To show that we are his people, God gave us the Holy Spirit. The Spirit is the guarantee that God will give us all the good things he has promised us.

In Greek, 1:3–14 is all one long sentence. Most translations break this sentence into several shorter sentences. In your translation, you can use a few long sentences or many shorter sentences, whichever sounds best.

Here are some other examples for a heading for this section:

Spiritual blessings in Christ

God blesses us because we are joined to Christ

Paragraph 1:11–14

God makes everything happen in the way in which he has decided. He chose the Jews to be the first to believe in Christ, so that they should bring him praise. But the Gentiles were also united with Christ when they believed the gospel and God gave them the Holy Spirit to show they were his people. So we should all praise God for his greatness.

1:13a, c

And in Him, having heard and believed the word of truth—

And …you: The word And here indicates that the same thing that happened to the Jews also happened to the Gentiles. Just as the Jews became Christ’s people, the Gentiles also became Christ’s people.

Here are other ways to translate this phrase:

You as well

And you also (NIV)

And in Him: The Greek phrase that the BSB translates as And in Him is literally “in whom.” This is the first phrase in the verse and is repeated later in it. Scholars have different views about how these two occurrences of “in whom” are related to the other words in the context. See how you have translated the phrase “in him” or “in Christ” in other verses in this chapter (1:4a, 1:7a, 1:9b, 1:11a, 1:12a). Scholars have different views about how this phrase is connected to the rest of the sentence. The main views are:Some scholars have suggested other verbs that may be implied here, for example, “were chosen,” obtained an inheritance,” or “were made an inheritance.” See the Exegetical Summary of Ephesians.

  1. The phrase in Him is connected to the main verb (literally “sealed”) in 1:13c. It is repeated twice in Greek because other clauses come between the subject “you” and the main verb. (Notice that the GW does not repeat “in him.”.) For example:

    you were sealed in Him (NASB) (BSB, RSV, NASB, REB, ESV, GW, NCV)

  2. The phrase in Him is connected to an implied form of the verb “to be,” that is, “you also (are) in him.” English versions that follow this interpretation express it in different ways. For example:

    were included in Christ (NIV)

    became God’s people (GNT)

  3. The phrase in Him is connected to the verb “believed/trusted” in 1:13a. For example:

    In whom ye also [trusted] (KJV) (KJV, JBP, NET, NLT)

  4. The phrase in Him is connected to the verb “heard.” For example:

    Now you too, in him, have heard the message (NJB) (NJB, probably CEV)

It is recommended that you follow interpretation (1). This fits the structure of the Greek text and does not require a translator to supply another verb. However, it may be more natural in many languages to translate the phrase “in him” only once.

If this is true in your language, you may be able to follow an example like the GW as you translate this verse:

13a–eYou heard and believed the message of truth, the Good News that he has saved you. In him you were sealed with the Holy Spirit whom he promised. (GW)

having heard and believed: In some languages it may be necessary to specify what the Gentiles had hear and believed. In this context there are two possibilities:

  1. They heard and believed in the true message, the gospel of their salvation.

  2. They heard and believed in Christ.

The meaning of (a) and (b) are almost the same, because the gospel is about Christ. Both options have good support. If you must make one of these options explicit, you may use whichever is more natural in your language in this context.

the word of truth: The phrase that the BSB translates as the word of truth is literally “message of truth.” It is the first part of a parallelism with “the gospel of your salvation in 1:13b. It means “the word that is true” or “the true message from God” and refers to the gospel or Good News. See the note below in 1:13b on “the gospel of your salvation” for examples of how the word of truth has been translated.

1:13b

the gospel of your salvation—

the gospel of your salvation: The phrase the gospel of your salvation means “the good news that saved you.”

Here are some other ways to translate this phrase along with “word of truth” in 1:13a:

the true message, the Good News that brought you salvation (GNT)

the truth, the Good News that God saves you (NLT)

the truth, which is the good news about how you can be saved (CEV)

For more information, see gospel and save, Word 2, in the Glossary.

1:13c

you were sealed

you were sealed: The phrase you were sealed is the translation of one Greek verb. This verb is passive. In some languages it may be necessary to make it active and supply the agent “God.” For example:

God marked you with a seal

In NT times a person used a special symbol to mark something that belonged to him. That was called his “seal.” Here Paul uses “seal” as a metaphor to describe the Holy Spirit: The Holy Spirit that God gives his people is the seal to show they belong to him.

Here are some ways to translate this word:

you: Here, the pronoun you refers to the Gentiles. To make clear the contrast with the Jews in 1:12, you could say:

you non-Jews

you foreigners

1:13d

with the promised Holy Spirit,

the promised Holy Spirit: The phrase the promised Holy Spirit means “the Holy Spirit that God had promised to give to his people.” See Holy, Meaning 3 in the Glossary for more information.

General Comment on 1:13e

There is implied information here. The purpose of the believers being marked with the seal (the promised Holy Spirit) was to show themselves and/or other people that they belonged to God. If this purpose is not clear, you may want to make it explicit. For example:

were given the promised Holy Spirit to show that you belong to God (CEV)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

Paul has been speaking in the previous two verses about himself and the other Jewish believers, but now he begins speaking about the Ephesian believers.

(Occurrence 0) τὸν λόγον τῆς ἀληθείας

(Some words not found in SR-GNT: ἐν ᾧ καί ὑμεῖς ἀκούσαντες τόν λόγον τῆς ἀληθείας τό εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν ἐν ᾧ καί πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ Ἁγίῳ)

This could mean: (1) the message about the truth. (2) the true message.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ

˱you_all˲_˓were˒_sealed ˱with˲_the Spirit ¬the ˱of˲_promise ¬the Holy

In this metaphor Paul pictures the Holy Spirit as a seal, comparing him to the wax that was placed on a letter and stamped with a symbol representing the person who wrote the letter. Paul uses this custom as a picture to show how God has used the Holy Spirit to assure us that we belong to him. Alternate translation: [God has placed the Holy Spirit that he promised on you as if he were a seal]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐσφραγίσθητε

˱you_all˲_˓were˒_sealed

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [God has sealed you]

BI Eph 1:13 ©