Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) redeemed us by means of his blood and forgave our sins. It was from the riches of his grace
OET-LV in whom we_are_having the redemption through the blood of_him, the forgiveness of_ the _transgressions, according_to the riches of_the grace of_him,
SR-GNT ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ, ‡
(en hō eⱪomen taʸn apolutrōsin dia tou haimatos autou, taʸn afesin tōn paraptōmatōn, kata to ploutos taʸs ⱪaritos autou,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of the trespasses, according to the riches of his grace,
UST When Jesus died in our place, he paid the price for our sin. That is, when he died for us, God forgave us our sins because that is how abundantly and generously kind he is.
BSB § In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
BLB in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of trespasses, according to the riches of His grace
AICNT In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
OEB for in him, and through the shedding of his blood, we have found redemption in the pardon of our offences.
WEBBE In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
WMBB (Same as above)
NET In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
LSV in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of the trespasses, according to the riches of His grace,
FBV Through him we gain salvation through his blood, the forgiveness of our sins as a result of his priceless grace
TCNT In him we have redemption through his blood, the remission of our trespasses, according to the riches of God's grace,
T4T When the blood of Christ flowed when he died [MTY], it was as though he paid a price to free/save us from the guilt of our sins. That ◄provided a way/made it possible► for God to act very kindly toward us to forgive us for having sinned.
LEB in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace,
BBE In whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace,
Moff No Moff EPH book available
Wymth It is in Him, and through the shedding of His blood, that we have our deliverance—the forgiveness of our offences—so abundant was God's grace,
ASV in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
DRA In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
YLT in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
Drby in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
RV in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
Wbstr In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
KJB-1769 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
KJB-1611 In whom wee haue redemption through his blood, the forgiuenesse of sinnes, according to the riches of his grace,
(In whom we have redemption through his blood, the forgivenesse of sins, according to the riches of his grace,)
Bshps In whom we haue redemption through his blood, the forgeuenesse of sinnes, accordyng to the rychesse of his grace,
(In whom we have redemption through his blood, the forgivenesse of sins, accordyng to the rychesse of his grace,)
Gnva By whom we haue redemption through his blood, euen the forgiuenes of sinnes, according to his rich grace:
(By whom we have redemption through his blood, even the forgivenes of sins, according to his rich grace: )
Cvdl in whom we haue redempcion thorow his bloude (namely) the forgeuenes of synnes, acordynge to ye riches of his grace,
(in whom we have redempcion through his blood (namely) the forgivenes of sins, according to ye/you_all riches of his grace,)
TNT By whom we have redemption thorow his bloude euen the forgevenes of synnes accordynge to the riches of his grace
(By whom we have redemption through his blood even the forgivenes of sins accordynge to the riches of his grace )
Wyc in which he hath glorified vs in his dereworthe sone. In whom we han redempcioun bi his blood, foryyuenesse of synnes, aftir the ritchessis of his grace,
(in which he hath/has glorified us in his dereworthe sone. In whom we have redempcioun by his blood, foryyuenesse of sins, after the ritchessis of his grace,)
Luth an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
(an which_one we/us have the Erlösung through his blood, namely the Vergebung the/of_the Sünden, after to_him Reichtum his Gnade,)
ClVg In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ ejus,[fn]
(In quo habemus redemptionem through sanguinem his, remissionem sinners after/second divitias gratiæ his, )
1.7 In quo habemus, etc. Duplicem gratiam ostendit, quia et redemit, et peccata nostra non imputavit.
1.7 In quo habemus, etc. Duplicem gratiam ostendit, because and redemit, and sins nostra not/no imputavit.
UGNT ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ,
(en hō eⱪomen taʸn apolutrōsin dia tou haimatos autou, taʸn afesin tōn paraptōmatōn, kata to ploutos taʸs ⱪaritos autou,)
SBL-GNT ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς χάριτος αὐτοῦ
(en hō eⱪomen taʸn apolutrōsin dia tou haimatos autou, taʸn afesin tōn paraptōmatōn, kata ⸂to ploutos⸃ taʸs ⱪaritos autou)
TC-GNT ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ [fn]τὸν πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ,
(en hō eⱪomen taʸn apolutrōsin dia tou haimatos autou, taʸn afesin tōn paraptōmatōn, kata ton plouton taʸs ⱪaritos autou, )
1:7 τον πλουτον ¦ το πλουτον SCR ¦ το πλουτος CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:7 he purchased our freedom with the blood of his Son: Believers, who were once prisoners of sin, are free from God’s judgment and from bondage to sin because of Christ’s sacrificial death (see 1:14; 4:30; Rom 3:24; 1 Cor 6:20; Col 1:14; cp. Matt 26:28; Mark 10:45; Heb 9:11-12, 26; 1 Pet 1:18-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ
through the blood ˱of˲_him
The blood of Jesus is a metonym for his death. Alternate translation: “because he died”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ
the riches ˱of˲_the grace ˱of˲_him
Paul speaks of God’s grace as if it were material wealth. Alternate translation: “greatness of God’s grace” or “abundance of God’s grace”