Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EPH 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 1:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)redeemed us by means of his blood and forgave our sins. It was from the riches of his grace

OET-LVin whom we_are_having the redemption through the blood of_him, the forgiveness of_ the _transgressions, according_to the riches of_the grace of_him,

SR-GNTἐν ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ,
   (en eⱪomen taʸn apolutrōsin dia tou haimatos autou, taʸn afesin tōn paraptōmatōn, kata to ploutos taʸs ⱪaritos autou,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTin whom we have redemption through his blood, the forgiveness of the trespasses, according to the riches of his grace,

USTWhen Jesus died in our place, he paid the price for our sin. That is, when he died for us, God forgave us our sins because that is how abundantly and generously kind he is.

BSB  § In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace

BLBin whom we have redemption through His blood, the forgiveness of trespasses, according to the riches of His grace


AICNTIn him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace

OEBfor in him, and through the shedding of his blood, we have found redemption in the pardon of our offences.

WEBBEIn him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace

WMBB (Same as above)

NETIn him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace

LSVin whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of the trespasses, according to the riches of His grace,

FBVThrough him we gain salvation through his blood, the forgiveness of our sins as a result of his priceless grace

TCNTIn him we have redemption through his blood, the remission of our trespasses, according to the riches of God's grace,

T4TWhen the blood of Christ flowed when he died [MTY], it was as though he paid a price to free/save us from the guilt of our sins. That provided a way/made it possiblefor God to act very kindly toward us to forgive us for having sinned.

LEBin whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace,

BBEIn whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace,

MoffNo Moff EPH book available

WymthIt is in Him, and through the shedding of His blood, that we have our deliverance—the forgiveness of our offences—so abundant was God's grace,

ASVin whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

DRAIn whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,

YLTin whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,

Drbyin whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;

RVin whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

WbstrIn whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

KJB-1769In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

KJB-1611In whom wee haue redemption through his blood, the forgiuenesse of sinnes, according to the riches of his grace,
   (In whom we have redemption through his blood, the forgivenesse of sins, according to the riches of his grace,)

BshpsIn whom we haue redemption through his blood, the forgeuenesse of sinnes, accordyng to the rychesse of his grace,
   (In whom we have redemption through his blood, the forgivenesse of sins, accordyng to the rychesse of his grace,)

GnvaBy whom we haue redemption through his blood, euen the forgiuenes of sinnes, according to his rich grace:
   (By whom we have redemption through his blood, even the forgivenes of sins, according to his rich grace: )

Cvdlin whom we haue redempcion thorow his bloude (namely) the forgeuenes of synnes, acordynge to ye riches of his grace,
   (in whom we have redempcion through his blood (namely) the forgivenes of sins, according to ye/you_all riches of his grace,)

TNTBy whom we have redemption thorow his bloude euen the forgevenes of synnes accordynge to the riches of his grace
   (By whom we have redemption through his blood even the forgivenes of sins accordynge to the riches of his grace )

Wycin which he hath glorified vs in his dereworthe sone. In whom we han redempcioun bi his blood, foryyuenesse of synnes, aftir the ritchessis of his grace,
   (in which he hath/has glorified us in his dereworthe sone. In whom we have redempcioun by his blood, foryyuenesse of sins, after the ritchessis of his grace,)

Luthan welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
   (an which_one we/us have the Erlösung through his blood, namely the Vergebung the/of_the Sünden, after to_him Reichtum his Gnade,)

ClVgIn quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ ejus,[fn]
   (In quo habemus redemptionem through sanguinem his, remissionem sinners after/second divitias gratiæ his, )


1.7 In quo habemus, etc. Duplicem gratiam ostendit, quia et redemit, et peccata nostra non imputavit.


1.7 In quo habemus, etc. Duplicem gratiam ostendit, because and redemit, and sins nostra not/no imputavit.

UGNTἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ,
   (en hō eⱪomen taʸn apolutrōsin dia tou haimatos autou, taʸn afesin tōn paraptōmatōn, kata to ploutos taʸs ⱪaritos autou,)

SBL-GNTἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς χάριτος αὐτοῦ
   (en hō eⱪomen taʸn apolutrōsin dia tou haimatos autou, taʸn afesin tōn paraptōmatōn, kata ⸂to ploutos⸃ taʸs ⱪaritos autou)

TC-GNTἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ [fn]τὸν πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ,
   (en hō eⱪomen taʸn apolutrōsin dia tou haimatos autou, taʸn afesin tōn paraptōmatōn, kata ton plouton taʸs ⱪaritos autou, )


1:7 τον πλουτον ¦ το πλουτον SCR ¦ το πλουτος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:7 he purchased our freedom with the blood of his Son: Believers, who were once prisoners of sin, are free from God’s judgment and from bondage to sin because of Christ’s sacrificial death (see 1:14; 4:30; Rom 3:24; 1 Cor 6:20; Col 1:14; cp. Matt 26:28; Mark 10:45; Heb 9:11-12, 26; 1 Pet 1:18-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ

through the blood ˱of˲_him

The blood of Jesus is a metonym for his death. Alternate translation: “because he died”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ

the riches ˱of˲_the grace ˱of˲_him

Paul speaks of God’s grace as if it were material wealth. Alternate translation: “greatness of God’s grace” or “abundance of God’s grace”

BI Eph 1:7 ©