Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EPH 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 1:12 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so that we, the ones who first put our trust in the messiah, would praise his greatness.

OET-LVin_order that us to_be, to the_praise of_the_glory of_him, the ones having_previously_hoped in the chosen_one/messiah,

SR-GNTεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ ˚Χριστῷ·
   (eis to einai haʸmas, eis epainon doxaʸs autou, tous proaʸlpikotas en tōi ˚Ⱪristōi;)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTso that we, the ones having first hoped in Christ, would be for the praise of his glory.

USTIn God’s plan, we Jews, who were the first to trust in the Messiah, would live to praise God because he is so great.

BSBin order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.

BLBfor us, the ones having first trusted in Christ, to be to the praise of His glory,


AICNTso that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.

OEBthat we should enhance his glory – we who have been the first to rest our hopes on the Christ.

WEBBEto the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.

WMBBto the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Messiah.

NETso that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.

LSVfor our being to the praise of His glory, [even] those who first hoped in the Christ,

FBVfor the purpose that we[fn] who were the first to hope in Christ could praise his glory.


1:12 “We” meaning Jewish Christians.

TCNTso that we who were the first to hope in Christ, might live for the praise of his glory.

T4Tin order that we(exc) Jews, who confidently expected the Messiah to do great things for us before the non-Jews expected such things (OR, we (inc) who were already confidently expecting Christ to do great things for us) will praise him for his greatness.

LEBthat we who hoped beforehand in Christ should be for the praise of his glory,

BBESo that his glory might have praise through us who first had hope in Christ:

MoffNo Moff EPH book available

Wymthso that we should be devoted to the extolling of His glorious attributes—we who were the first to fix our hopes on Christ.

ASVto the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

DRAThat we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:

YLTfor our being to the praise of His glory, [even] those who did first hope in the Christ,

Drbythat we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:

RVto the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

WbstrThat we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

KJB-1769That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

KJB-1611That we should be to the praise of his glorie, who first [fn]trusted in Christ.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


1:12 Or, hoped.

BshpsThat we shoulde be vnto the prayse of his glorie, whiche before beleued in Christe.
   (That we should be unto the praise of his glory, which before believed in Christ.)

GnvaThat we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:
   (That we, which first trusted in Christ, should be unto the praise of his glory: )

Cvdlthat we mighte be to the prayse of his glory, euen we that before beleued on Christ,
   (that we might be to the praise of his glory, even we that before believed on Christ,)

TNTthat we which before beleved in Christ shuld be vnto the prayse of his glory.
   (that we which before believed in Christ should be unto the praise of his glory. )

Wyclthat we be in to the heriyng of his glorie, we that han hopid bifor in Crist.
   (that we be in to the heriyng of his glory, we that have hopid before in Christ.)

Luthauf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hoffen;
   (auf that we/us etwas seien to Lob his Lordlichkeit, the we/us zuvor on Christum hoffen;)

ClVgut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo;
   (ut simus in laudem gloriæ his we, who before speravimus in Christo; )

UGNTεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ;
   (eis to einai haʸmas, eis epainon doxaʸs autou, tous proaʸlpikotas en tōi Ⱪristōi;)

SBL-GNTεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
   (eis to einai haʸmas eis epainon doxaʸs autou tous proaʸlpikotas en tōi Ⱪristōi;)

TC-GNTεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον [fn]δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
   (eis to einai haʸmas eis epainon doxaʸs autou, tous proaʸlpikotas en tōi Ⱪristōi; )


1:12 δοξης ¦ της δοξης PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:3-14 Paul praises God for all the spiritual blessings he has graciously provided through Jesus Christ, for Gentiles as well as for Jews.
• This section is a single, complex sentence in Greek—one of the longest in Paul’s letters, with long sentences being typical of Paul’s writing (also in 1:15-23; 2:1-7, 14-16; 3:1-12, 14-19; Col 1:3-29; 2:1-3, 8-15). The interwoven nature of these sentences reflects the interconnectedness of their ideas.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς & τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ

us & the_‹ones› /having/_previously_hoped in the Messiah

Here, the word we is exclusive and refers to the Jewish believers who first heard the good news, not the believers at Ephesus.

εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ

in_order that to_be us to /the/_praise ˱of˲_/the/_glory ˱of˲_him

Alternate translation: [so that we … would live to praise him for his glory]

BI Eph 1:12 ©