Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EPH 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 1:12 ©

OET (OET-RV) so that we, the ones who first put our trust in the messiah, would praise his greatness.

OET-LVin_order that to_be us, to the_praise of_the_glory of_him, the ones having_previously_hoped in the chosen_one/messiah,

SR-GNTεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ ˚Χριστῷ· 
   (eis to einai haʸmas, eis epainon doxaʸs autou, tous proaʸlpikotas en tōi ˚Ⱪristōi;)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT so that we, the ones having first hoped in Christ, would be for the praise of his glory.

UST In God’s plan, we Jews, who were the first to trust in the Messiah, would live to praise God because he is so great.


BSB in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.

BLB for us, the ones having first trusted in Christ, to be to the praise of His glory,

AICNT so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.

OEB that we should enhance his glory – we who have been the first to rest our hopes on the Christ.

WEB to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.

WMB to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Messiah.

NET so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.

LSV for our being to the praise of His glory, [even] those who first hoped in the Christ,

FBV for the purpose that we[fn] who were the first to hope in Christ could praise his glory.


1:12 “We” meaning Jewish Christians.

TCNT so that we who were the first to hope in Christ, might live for the praise of his glory.

T4T in order that we(exc) Jews, who confidently expected the Messiah to do great things for us before the non-Jews expected such things (OR, we (inc) who were already confidently expecting Christ to do great things for us) will praise him for his greatness.

LEBthat we who hoped beforehand in Christ should be for the praise of his glory,

BBE So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ:

MOFNo MOF EPH book available

ASV to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

DRA That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:

YLT for our being to the praise of His glory, [even] those who did first hope in the Christ,

DBY that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:

RV to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

WBS That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

KJB That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

BB That we shoulde be vnto the prayse of his glorie, whiche before beleued in Christe.
  (That we should be unto the prayse of his glory, which before believed in Christ.)

GNV That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:
  (That we, which first trusted in Christ, should be unto the praise of his glory: )

CB that we mighte be to the prayse of his glory, euen we that before beleued on Christ,
  (that we mighte be to the prayse of his glory, even we that before believed on Christ,)

TNT that we which before beleved in Christ shuld be vnto the prayse of his glory.
  (that we which before believed in Christ should be unto the prayse of his glory. )

WYC that we be in to the heriyng of his glorie, we that han hopid bifor in Crist.
  (that we be in to the heriyng of his glory, we that have hopid before in Christ.)

LUT auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hoffen;
  (auf that wir etwas seien to Lob his Herrlichkeit, the wir zuvor on Christum hoffen;)

CLV ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo;
  (ut simus in laudem gloriæ his nos, who before speravimus in Christo; )

UGNT εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ;
  (eis to einai haʸmas, eis epainon doxaʸs autou, tous proaʸlpikotas en tōi Ⱪristōi?)

SBL-GNT εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
  (eis to einai haʸmas eis epainon doxaʸs autou tous proaʸlpikotas en tōi Ⱪristōi; )

TC-GNT εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον [fn]δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
  (eis to einai haʸmas eis epainon doxaʸs autou, tous proaʸlpikotas en tōi Ⱪristōi;)


1:12 δοξης ¦ της δοξης PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:3-14 Paul praises God for all the spiritual blessings he has graciously provided through Jesus Christ, for Gentiles as well as for Jews.
• This section is a single, complex sentence in Greek—one of the longest in Paul’s letters, with long sentences being typical of Paul’s writing (also in 1:15-23; 2:1-7, 14-16; 3:1-12, 14-19; Col 1:3-29; 2:1-3, 8-15). The interwoven nature of these sentences reflects the interconnectedness of their ideas.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς & τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ

us & the_‹ones› /having/_previously_hoped in the Messiah

Here, the word we is exclusive and refers to the Jewish believers who first heard the good news, not the believers at Ephesus.

εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ

in_order that to_be us to /the/_praise ˱of˲_/the/_glory ˱of˲_him

Alternate translation: “so that we … would live to praise him for his glory”

BI Eph 1:12 ©