Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EPH 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 1:12 ©

Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so that we, the ones who first put our trust in the messiah, would praise his greatness.OET logo mark

OET-LVin_order that us to_be, to the_praise of_the_glory of_him, the ones having_previously_hoped in the chosen_one/messiah,OET logo mark

SR-GNTεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ ˚Χριστῷ·
   (eis to einai haʸmas, eis epainon doxaʸs autou, tous proaʸlpikotas en tōi ˚Ⱪristōi;)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTso that we, the ones having first hoped in Christ, would be for the praise of his glory.

USTIn God’s plan, we Jews, who were the first to trust in the Messiah, would live to praise God because he is so great.

BSBin order that we, who were the first to hope in Christ, would be for [the] praise of His glory.

MSB (Same as BSB above)

BLBfor us, the ones having first trusted in Christ, to be to the praise of His glory,


AICNTso that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.

OEBthat we should enhance his glory – we who have been the first to rest our hopes on the Christ.

WEBBEto the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.

WMBBto the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Messiah.

NETso that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.

LSVfor our being to the praise of His glory, [even] those who first hoped in the Christ,

FBVfor the purpose that we[fn] who were the first to hope in Christ could praise his glory.


1:12 “We” meaning Jewish Christians.

TCNTso that we who were the first to hope in Christ, might live for the praise of his glory.

T4Tin order that we(exc) Jews, who confidently expected the Messiah to do great things for us before the non-Jews expected such things (OR, we (inc) who were already confidently expecting Christ to do great things for us) will praise him for his greatness.

LEBthat we who hoped beforehand in Christ should be for the praise of his glory,

BBESo that his glory might have praise through us who first had hope in Christ:

Moffto make us redound to the praise of his glory by being the first to put our hope in Christ.

Wymthso that we should be devoted to the extolling of His glorious attributes—we who were the first to fix our hopes on Christ.

ASVto the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

DRAThat we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:

YLTfor our being to the praise of His glory, [even] those who did first hope in the Christ,

Drbythat we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:

RVto the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

SLTFor us to be to the praise of his glory, who before hoped in Christ.

WbstrThat we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

KJB-1769That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

KJB-1611That we should be to the praise of his glorie, who first [fn]trusted in Christ.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


1:12 Or, hoped.

BshpsThat we shoulde be vnto the prayse of his glorie, whiche before beleued in Christe.
   (That we should be unto the praise of his glory, which before believed in Christ.)

GnvaThat we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:
   (That we, which first trusted in Christ, should be unto the praise of his glory: )

Cvdlthat we mighte be to the prayse of his glory, euen we that before beleued on Christ,
   (that we might be to the praise of his glory, even we that before believed on Christ,)

TNTthat we which before beleved in Christ shuld be vnto the prayse of his glory.
   (that we which before believed in Christ should be unto the praise of his glory. )

Wyclthat we be in to the heriyng of his glorie, we that han hopid bifor in Crist.
   (that we be in to the hearing of his glory, we that have hoped before in Christ.)

Luthauf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hoffen;
   (on/in/to that we/us something be to/for Lob his glory/splendour, the we/us before on/in/to Christum hope;)

ClVgut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo;
   (as we_are in/into/on praise of_glory his us, who/which before I_hopedmus in/into/on to_Christ/Messiah; )

UGNTεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ;
   (eis to einai haʸmas, eis epainon doxaʸs autou, tous proaʸlpikotas en tōi Ⱪristōi;)

SBL-GNTεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
   (eis to einai haʸmas eis epainon doxaʸs autou tous proaʸlpikotas en tōi Ⱪristōi;)

RP-GNTεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ χριστῷ·
   (eis to einai haʸmas eis epainon doxaʸs autou, tous proaʸlpikotas en tōi ⱪristōi;)

TC-GNTεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον [fn]δόξης αὐτοῦ, τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
   (eis to einai haʸmas eis epainon doxaʸs autou, tous proaʸlpikotas en tōi Ⱪristōi; )


1:12 δοξης ¦ της δοξης PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:3-14 Paul praises God for all the spiritual blessings he has graciously provided through Jesus Christ, for Gentiles as well as for Jews.
• This section is a single, complex sentence in Greek—one of the longest in Paul’s letters, with long sentences being typical of Paul’s writing (also in 1:15-23; 2:1-7, 14-16; 3:1-12, 14-19; Col 1:3-29; 2:1-3, 8-15). The interwoven nature of these sentences reflects the interconnectedness of their ideas.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–14: God has done good things for us by means of Christ

Paul praised God for all the blessings that come to his people through Christ. Before God created the world, he chose us and then he redeemed us through Christ. God also revealed his plan to us. His plan is to unite everything in the world in the future with Christ as the Head. To show that we are his people, God gave us the Holy Spirit. The Spirit is the guarantee that God will give us all the good things he has promised us.

In Greek, 1:3–14 is all one long sentence. Most translations break this sentence into several shorter sentences. In your translation, you can use a few long sentences or many shorter sentences, whichever sounds best.

Here are some other examples for a heading for this section:

Spiritual blessings in Christ

God blesses us because we are joined to Christ

Paragraph 1:11–14

God makes everything happen in the way in which he has decided. He chose the Jews to be the first to believe in Christ, so that they should bring him praise. But the Gentiles were also united with Christ when they believed the gospel and God gave them the Holy Spirit to show they were his people. So we should all praise God for his greatness.

1:12

in order that we…would be for the praise of His glory: This verse tells God’s purpose for choosing the Jews (1:11a). He chose them so that he would receive praise from them.

1:12a

in order that we, who were the first to hope in Christ,

in order that we: The phrase in order that introduces the reason why the Jews were the first to hope in Christ.

we: Here Paul used the pronoun we to mean the Jews in contrast with “you, the Gentiles” in 1:13. The first people to believe in Christ were Jews. If your language has the exclusive pronoun, you should use it here.

Here is another way to translate this word:

I and my fellow Jews

were the first to hope in Christ: It was the Jews who were the first to hear that Jesus was the Messiah and some believed. Then the message went out to the Gentiles.

to hope in Christ: The phrase hope in Christ is similar in meaning to “trust in Christ.” See how you translated “in Christ Jesus” in 1:1d and in Christ in 1:3b and 1:9b.

1:12b

would be for the praise of His glory.

would be for the praise of His glory: The clause would be for the praise of His glory is the purpose for which God chose the Jews. It does not express uncertainty. He chose them so that they would praise God for his glory. This phrase is similar to the phrase “to the praise of his glorious grace” in 1:6a.

glory: Here glory means “God’s magnificence and greatness.”

Here are some other ways to translate this word:

greatness

wonderful power

majesty

See glory, Meaning 1, in the Glossary for more information.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς & τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ

(Some words not found in SR-GNT: εἰς τό εἶναι ἡμάς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τούς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ)

Here, the word we is exclusive and refers to the Jewish believers who first heard the good news, not the believers at Ephesus.

εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ

in_order to (Some words not found in SR-GNT: εἰς τό εἶναι ἡμάς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τούς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ)

Alternate translation: [so that we … would live to praise him for his glory]

BI Eph 1:12 ©