Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eph 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) asking the God of our master Yeshua the messiah to give you spiritual wisdom and to reveal the knowledge about him.
OET-LV in_order_that the god of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, the father of_ the _glory, might_give to_you_all the_spirit of_wisdom and revelation, in the_knowledge of_him,
SR-GNT ἵνα ὁ ˚Θεὸς τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, ὁ Πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ, ‡
(hina ho ˚Theos tou ˚Kuriou haʸmōn, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, ho Pataʸr taʸs doxaʸs, dōaʸ humin pneuma sofias kai apokalupseōs, en epignōsei autou,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
UST I pray that the God of our Lord Jesus the Messiah, the glorious Father, will give you his Spirit to make you wise and to reveal God to you so that you can continually know him better.
BSB that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
BLB that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
AICNT that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
OEB My prayer is that the God of Jesus Christ our Lord, the all-glorious Father, may inspire you with wisdom and true insight through a fuller knowledge of himself;
WEB that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
WMB that the God of our Lord Yeshua the Messiah, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
NET I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you spiritual wisdom and revelation in your growing knowledge of him,
LSV that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of Him,
FBV I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom to see and know him as he really is.
TCNT I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation as you come to know him.
T4T I pray that God, who is the glorious/wonderful Father of our Lord Jesus Christ, may cause his Spirit to make you wise, and that his Spirit will reveal God to you so that you may fully know him.
LEB that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father[fn],[fn] may give you a spirit of wisdom[fn] and revelation in the knowledge of him
?:? Literally “the Father of glory”
?:? *Here “glorious” is an attributive genitive
?:? *Or “spiritual wisdom” (with “wisdom” is an attributive genitive)
BBE That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
MOF No MOF EPH book available
ASV that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
DRA That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
YLT that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,
DBY that the [fn]God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
1.17 Elohim
RV that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
WBS That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
KJB That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
BB That the God of our Lorde Iesus Christe, the father of glorie, may geue vnto you the spirite of wisdome and reuelation, in the knowledge of hym:
(That the God of our Lord Yesus/Yeshua Christ, the father of glory, may give unto you the spirit of wisdome and reuelation, in the knowledge of him:)
GNV That the God of our Lord Iesus Christ, that Father of glory, might giue vnto you the Spirit of wisedome, and reuelation through the acknowledging of him,
(That the God of our Lord Yesus/Yeshua Christ, that Father of glory, might give unto you the Spirit of wisdom, and reuelation through the acknowledging of him, )
CB that ye God of oure LORDE Iesus Christ, the father of glory maye geue vnto you the sprete of wyssdome, and open vnto you the knowlege of himselfe,
(that ye/you_all God of our LORD Yesus/Yeshua Christ, the father of glory may give unto you the spirit of wisdom, and open unto you the knowlege of himself,)
TNT that the God of oure lorde Iesus Christ and the father of glory myght geve vnto you the sprete of wisdome and open to you the knowledge of him silfe
(that the God of our lord Yesus/Yeshua Christ and the father of glory might give unto you the spirit of wisdome and open to you the knowledge of him self )
WYC that God of oure Lord Jhesu Crist, the fadir of glorie, yyue to you the spirit of wisdom and of reuelacioun, in to the knowyng of hym;
(that God of our Lord Yhesu Christ, the father of glory, give to you the spirit of wisdom and of reuelacioun, in to the knowing of him;)
LUT daß der GOtt unsers HErrn JEsu Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis
(daß the God unsers HErrn YEsu Christi, the father the Herrlichkeit, give you the spirit the Weisheit and the Offenbarung to his himself/itself Erkenntnis)
CLV ut Deus Domini nostri Jesu Christi, Pater gloriæ, det vobis spiritum sapientiæ et revelationis in agnitione ejus,[fn]
(ut God Domini our Yesu Christi, Pater gloriæ, det to_you spiritum sapientiæ and revelationis in agnitione his,)
1.17 Ut Deus, etc. Quasi diceret: Ad impetrandum non obtendo merita, sed quod Deus et Pater Christi, etc.
1.17 Ut God, etc. Quasi diceret: Ad impetrandum not/no obtendo merita, but that God and Pater Christi, etc.
UGNT ἵνα ὁ Θεὸς τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ Πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
(hina ho Theos tou Kuriou haʸmōn, Yaʸsou Ⱪristou, ho Pataʸr taʸs doxaʸs, dōaʸ humin pneuma sofias kai apokalupseōs, en epignōsei autou,)
SBL-GNT ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
(hina ho theos tou kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou, ho pataʸr taʸs doxaʸs, dōaʸ humin pneuma sofias kai apokalupseōs en epignōsei autou, )
TC-GNT ἵνα ὁ Θεὸς τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δῴη ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ·
(hina ho Theos tou Kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou, ho pataʸr taʸs doxaʸs, dōaʸ humin pneuma sofias kai apokalupseōs, en epignōsei autou; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
1:17 spiritual wisdom (or the Spirit of wisdom): The word spirit can refer either to the Holy Spirit or to the human spirit.
• Knowledge of God is to know God personally and experientially, not just to know about him intellectually (see John 17:3).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἵνα
in_order_that
The connecting phrase so that introduces a reason-result relationship. The reason is that Paul prays for the Ephesians. The result is that God would enlighten the Ephesians about all that he has done for them through Christ. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ
/the/_spirit ˱of˲_wisdom and revelation in /the/_knowledge ˱of˲_him
Alternate translation: “spiritual wisdom to understand his revelation”