Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) giving him authority over every law and government and powerful groups and organisations, and over every earthly title, not only in the present age but also in the age to come.
OET-LV above every rule, and authority, and power, and mastership, and every name being_named, not only in the this age, but also in the one coming,
SR-GNT ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος, καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου, οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι· ‡
(huperanō pasaʸs arⱪaʸs, kai exousias, kai dunameōs, kai kuriotaʸtos, kai pantos onomatos onomazomenou, ou monon en tōi aiōni toutōi, alla kai en tōi mellonti;)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT far above all rule and authority and power and dominion and every name being named, not only in this age, but also in the one coming.
UST The Messiah rules as supreme there over every ruler and powerful spirit on every level of authority and over every being that people revere. He rules over them not only now, but forever.
BSB far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come.
BLB above every principality and authority and power and dominion, and every name being named, not only in this age, but also in the one coming.
AICNT far above all rule and authority and power and lordship and every name that is named, not only in this age but also in the one to come;
OEB and above every name that can be named, whether in the present age, or in the age to come.
WEBBE far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.
WMBB (Same as above)
NET far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
LSV far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;
FBV far above any other ruler, authority, power, or lord, or any leader with all their titles—not only in this world, but also in the coming world too.
TCNT far above every ruler and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the age to come.
T4T There, Christ is the supreme ruler over every powerful spirit of every level of authority. His rank is much higher than any powerful spirit can receive, not only now, but forever.
LEB above all rule and authority and power and lordship and every name named, not only in this age but also in the coming one,
BBE Far over all rule and authority and power and every name which is named, not only in the present order, but in that which is to come:
Moff No Moff EPH book available
Wymth high above all other government and authority and power and dominion, and every title of sovereignty used either in this Age or in the Age to come.
ASV far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
DRA Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.
YLT far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;
Drby above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come;
RV far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
Wbstr Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
KJB-1769 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
KJB-1611 Farre aboue all principalitie, and power, and might, and dominion, and euery name that is named, not onely in this world, but also in that which is to come:
(Far above all principalitie, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:)
Bshps Farre aboue all rule, and power, and myght, and dominion, and euery name that is named, not in this worlde only, but also in the worlde to come.
(Far above all rule, and power, and myght, and dominion, and every name that is named, not in this world only, but also in the world to come.)
Gnva Farre aboue al principalitie, and power, and might, and domination, and euery Name, that is named, not in this world only, but also in that that is to come,
(Far above all principalitie, and power, and might, and domination, and every Name, that is named, not in this world only, but also in that that is to come, )
Cvdl aboue all rule, power, and mighte, and dominacio, and aboue all that maye be named, not onely in this worlde, but also in ye worlde to come.
(aboue all rule, power, and mighte, and dominacio, and above all that may be named, not only in this world, but also in ye/you_all world to come.)
TNT above all rule power and myght and dominacion and above all names that are named not in this worlde only but also in the worlde to come:
(above all rule power and might and dominacion and above all names that are named not in this world only but also in the world to come: )
Wycl aboue ech principat, and potestat, and vertu, and domynacioun, and aboue ech name that is named, not oneli in this world, but also in the world to comynge;
(aboue each principat, and potestat, and virtue, and domynacioun, and above each name that is named, not oneli in this world, but also in the world to coming;)
Luth über alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen.
(über all Fürstentümer, Gewalt, Macht, Lordschaft and all/everything, what/which genannt like become, not alone in dieser world, rather also in the/of_the zukünftigen.)
ClVg supra omnem principatum, et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc sæculo, sed etiam in futuro.[fn]
(supra omnem principatum, and potestatem, and virtutem, and dominationem, and omne nomen, that nominatur not/no solum in this sæculo, but also in futuro. )
1.21 Supra omnem, etc. Hoc dicit propter incarnationem Filii Dei, ut etiam homo factus super omnes cœlos esse dicatur, et super omnem creaturam, habens nomen ejus per naturam, non per adoptionem.
1.21 Supra omnem, etc. This dicit propter incarnationem Children of_God, as also human factus over everyone cœlos esse let_him_sayur, and over omnem creaturam, habens nomen his through naturam, not/no through adoptionem.
UGNT ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος, καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου, οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι;
(huperanō pasaʸs arⱪaʸs, kai exousias, kai dunameōs, kai kuriotaʸtos, kai pantos onomatos onomazomenou, ou monon en tōi aiōni toutōi, alla kai en tōi mellonti;)
SBL-GNT ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·
(huperanō pasaʸs arⱪaʸs kai exousias kai dunameōs kai kuriotaʸtos kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tōi aiōni toutōi alla kai en tōi mellonti;)
TC-GNT ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος, καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·
(huperanō pasaʸs arⱪaʸs kai exousias kai dunameōs kai kuriotaʸtos, kai pantos onomatos onomazomenou ou monon en tōi aiōni toutōi, alla kai en tōi mellonti; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:21 he is far above: Jesus’ power and authority transcend all rival powers, whether human or spiritual, in this age and the coming age (see 3:10; 6:12; John 12:31; Rom 8:38-39; 1 Cor 15:24; Col 1:13; 2:10, 15; 1 Pet 3:22; Rev 12:7-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος
above every rule and authority and power and lordship
These are all terms for the ranks of supernatural beings, both angelic and demonic. If your language does not have four different terms for rulers or authorities, you can combine them. Alternate translation: “far above all types of supernatural beings”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου
every name /being/_named
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. This could mean: (1) every name that man gives. (2) every name that God gives.
ὀνόματος
name
Here, name could refer to: (1) a title. (2) a position of authority.
ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ
in ¬the age this
Alternate translation: “at this time”
ἐν τῷ μέλλοντι
in ¬the in the_‹one› coming
Alternate translation: “in the future”