Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel EPH 2:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 2:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]When the messiah came, he announced the good message: peace to you all who were far from God, and peace also to the ones who were near,


2:17: Isa 57:19.OET logo mark

OET-LVand having_come, he_good_message_preached:
peace to_you_all who were far, and peace to_the ones near,
OET logo mark

SR-GNTκαὶ ἐλθὼν, εὐηγγελίσατο, “εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν, καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς”·
   (kai elthōn, euaʸngelisato, “eiraʸnaʸn humin tois makran, kai eiraʸnaʸn tois engus”;)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he came and proclaimed peace to you, the ones far away and peace to the ones near,

USTJesus came and announced the good news that we can be at peace with God; he announced this to you non-Jews, who did not know about God, and to us Jews, who did know about God.

BSBHe came [and] preached peace to you who [were] far away and peace to those [who were] near.

MSBHe came [and] preached peace to you[fn] who [were] far away and[fn] to those [who were] near.


2:17 F35 to us

2:17 CT and peace

BLBAnd having come, He proclaimed the gospel: peace to you, the ones far off, and peace to those near.


AICNTAnd coming, he proclaimed peace to you who are far away and peace to those who are near.

OEBHe came with the good news of peace for you who were far off, and of peace for those who were near;

WEBBEHe came and preached peace to you who were far off and to those who were near.

WMBB (Same as above)

NETAnd he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,

LSVand having come, He proclaimed good news—peace to you—the far-off and the near,

FBVHe came and shared the good news of peace with those of you who were far away, and those who were nearby,

TCNTHe came and preached the good news of peace to [fn]you who were far away [fn]and to those who were near.


2:17 you ¦ us PCK

2:17 and 91.1% ¦ and peace CT 6.3%

T4THe came to earth and proclaimed that you non-Jews, who did not have a relationship with [MET] God, and us(exc) Jews, who considered that we(exc) belonged to [MET] God’s family, can all now have peace with God.

LEBAnd coming, he proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to the ones who were near,

BBEAnd he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near;

Moffhe came with a gospel of peace for those far away (that is, for you) and for those who were near,

WymthSo He came and proclaimed good news of peace to you who were so far away, and peace to those who were near;

ASVand he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:

DRAAnd coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.

YLTand having come, he did proclaim good news — peace to you — the far-off and the nigh,

Drbyand, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.

RVand he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:

SLTAnd having come, he announced good news, peace to you afar off, and to those near.

WbstrAnd came and preached peace to you who were afar off, and to them that were nigh.

KJB-1769And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

KJB-1611And came, and preached peace to you, which were afarre off, and to them that were nigh.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd came and preached peace to you which were a farre of, and to them that were nye.
   (And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh/near.)

GnvaAnd came, and preached peace to you which were afarre off, and to them that were neere.
   (And came, and preached peace to you which were afar off, and to them that were near. )

Cvdland came and preached peace in the Gospell, vnto you which were afarre of, and to the that were nye.
   (and came and preached peace in the Gospel, unto you which were afar off, and to the that were nigh/near.)

TNTand came and preached peace to you which were afarre of and to them that were nye.
   (and came and preached peace to you which were afar off and to them that were nigh/near. )

WyclAnd he comynge prechide pees to you that weren fer, and pees to hem that weren niy;
   (And he coming preached peace to you that were far, and peace to hem that were near;)

Luthund ist kommen, hat verkündiget im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren.
   (and is coming, has announced in_the gospel the peace you, the you(pl)/their/her distant wait, and those, the near were.)

ClVgEt veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.[fn]
   (And coming evangelizavit peace to_you(pl), who/which far_away you_weres, and peace to_them, who/which near. )


2.17 Longe fuistis, etc. Si affectu amas Deum, prope es: si odisti, longe es. Non enim regionibus longe est quisquam a Deo, sed affectibus.


2.17 Far_away you_weres, etc. When/But_if with_feeling amas God, near you_are: when/but_if you_hate, far_away you_are. Not/No because regions far_away it_is anyone from to_God, but affectibus.

UGNTκαὶ ἐλθὼν, εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν, καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς;
   (kai elthōn, euaʸngelisato eiraʸnaʸn humin tois makran, kai eiraʸnaʸn tois engus;)

SBL-GNTκαὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ ⸀εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·
   (kai elthōn euaʸngelisato eiraʸnaʸn humin tois makran kai ⸀eiraʸnaʸn tois engus;)

RP-GNTκαὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ τοῖς ἐγγύς·
   (kai elthōn euaʸngelisato eiraʸnaʸn humin tois makran kai tois engus;)

TC-GNTκαὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην [fn]ὑμῖν τοῖς μακρὰν [fn]καὶ τοῖς ἐγγύς·
   (kai elthōn euaʸngelisato eiraʸnaʸn humin tois makran kai tois engus; )


2:17 υμιν ¦ ημιν PCK

2:17 και 91.1% ¦ και ειρηνην CT 6.3%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:17 far away . . . near: This verse possibly alludes to Isa 57:19.
• The Greek text lacks the words Gentiles and Jews, but they are implied (see Eph 2:13; see also study note on 1:12-13).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 2:11–22: God has united Jews and non-Jews through Christ

In 2:11–22, Paul described another aspect of God’s salvation. Previously Jews and Gentiles were enemies. But Christ, by his death on the cross, has made peace between both groups of people and God. Because of this, there is peace between the two groups also. So the Gentile Christians now belong to the family of God just like Jewish Christians do.

Here are some other examples for a heading for this section:

Christ has united all people

All people are one in Christ

Paragraph 2:14–18

In order to unite Jews and Gentiles, Christ had to remove two things: the hatred between them and the Jewish law. He did this through his death on the cross. He died for both groups. So he united them and made peace between them. So now all believers of whatever race can come near to God.

2:17a

He came and preached peace to you who were far away

preached peace: The word preached means publicly told or announced a message.

peace: The word peace here has a more general meaning than in 2:14–15. In this context it refers to the message of salvation. Christ came into the world and preached that there is now peace between man and God. Some English versions make this association with the message of salvation explicit.

Here are some other ways to translate the phrase “preached peace”:

So Christ came and preached the Good News of peace to all (GNT)

He brought this Good News of peace to you (NLT)

He announced that his death would do away with that hostility/hatred between the two

you who were far away: The pronoun you refers to the Ephesians who were Gentiles. This is stating their condition before they believed in Christ.

far away: As in 2:13a–b, the phrase far away is a figure of speech that means that they were “far away from God.” They did not have a close relationship with God.

If this figure of speech is not clear in your language, you may want to use different words, such as:

you who had no relationship with God

you who were spiritually separated from God

See how you translated far away in 2:13a–b.

2:17b

and peace to those who were near.

peace: The Greek text repeats the word peace in 2:17a and 2:17b. If it is not natural to repeat this word in your language, here is a way you can translate this:

Christ came and preached peace to you who were far away from God, and to those who were near to God. (NCV)

to those who were near: The phrase those who were near refers to the Jews. Since Paul was also a Jew, it is possible to translate this clause using a first person plural pronoun (us). For example:

to us Jews who were near

near: The word near (like the expression “far away” in 2:17a) is a figure of speech here. The Jews were near to God because they had a special relationship with him. He had chosen them to be his special people. It does not mean that they were physically near or close to God.

If this figure of speech is not clear in your language, you may want to use different words, such as:

those people who had a close relationship with him

the Jews who are his chosen/special people

Here is another way to translate 2:17:

To you non-Jews who are far and to you Jews who are near, he came and said this, “Live in peace together.”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εὐηγγελίσατο εἰρήνην

˱he˲_gospel_preached (Some words not found in SR-GNT: καί ἐλθών εὐηγγελίσατο Εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακράν καί εἰρήνην τοῖς ἐγγύς)

Paul tells the Ephesians that Gentile believers are also now just as much a part of God’s people as are Jewish believers. The Jewish apostles and prophets are theirs, as is Christ, and they all form a temple for God in the Spirit. Alternate translation: [and announced the gospel of peace] or [declaring the gospel of peace]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑμῖν τοῖς μακρὰν

˱to˲_you_all who_‹were› (Some words not found in SR-GNT: καί ἐλθών εὐηγγελίσατο Εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακράν καί εἰρήνην τοῖς ἐγγύς)

Paul pictures the Gentiles (non-Jews), who were not part of God’s people, as though they were physically distant from God.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῖς ἐγγύς

who_‹were› ˱to˲_the_‹ones› near

Paul pictures the Jews, who were God’s people by birth, as though they were physically close to God.

BI Eph 2:17 ©