Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EPH 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 2:10 ©

OET (OET-RV) We are God’s workmanship and he’s created us to do good things by following Yeshua the messiah. God has already planned these things for us to do.

OET-LVFor/Because of_him we_are the_workmanship, having_been_created in chosen_one/messiah Yaʸsous for works good, which previously_prepared the god, in_order_that in them we_may_walk.

SR-GNTΑὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς, οἷς προητοίμασεν ˚Θεὸς, ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν. 
   (Autou gar esmen poiaʸma, ktisthentes en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou epi ergois agathois, hois proaʸtoimasen ho ˚Theos, hina en autois peripataʸsōmen.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand, so that we would walk in them.

UST So God is making us what he wants us to be; through the Messiah Jesus he has created us as new people to do good things—things that God had previously arranged for us to do.


BSB For we are God’s workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance as our way of life.[fn]


2:10 Literally which God prepared beforehand, that we should walk in them.

BLB For we are His workmanship, having been created in Christ Jesus for good works which God prepared beforehand that we should walk in them.

AICNT For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.

OEB For we are God’s handiwork, created, by our union with Christ Jesus, for the good actions in doing which God had pre-arranged that we should spend our lives.

CSB For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared ahead of time for us to do.

NLT For we are God’s masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago.

NIV For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.

CEV God planned for us to do good things and to live as he has always wanted us to live. This is why he sent Christ to make us what we are.

ESV For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.

NASB For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.

LSB For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.

WEB For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.

WMB For we are his workmanship, created in Messiah Yeshua for good works, which God prepared before that we would walk in them.

MSG(7-10)Now God has us where he wants us, with all the time in this world and the next to shower grace and kindness upon us in Christ Jesus. Saving is all his idea, and all his work. All we do is trust him enough to let him do it. It’s God’s gift from start to finish! We don’t play the major role. If we did, we’d probably go around bragging that we’d done the whole thing! No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing.

NET For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.

LSV for we are His workmanship, created in Christ Jesus on good works, which God prepared before, that we may walk in them.

FBV We're the product of what God does, created in Christ Jesus to do good, which God already planned that we should do.

TCNT For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.

T4T It is God who has made us what we are now. Because of our relationship with Christ Jesus, he has enabled us to receive spiritual/eternal life in order that we should conduct our lives habitually doing the good deeds that God previously planned for us to do.

LEB For we are his creation, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, so that we may walk in them.
¶ 

NRSV For we are what he has made us, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand to be our way of life.

NKJV For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.

NAB For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works that God has prepared in advance, that we should live in them.

BBE For by his act we were given existence in Christ Jesus to do those good works which God before made ready for us so that we might do them.

MOFNo MOF EPH book available

ASV For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.

DRA For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.

YLT for of Him we are workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God did before prepare, that in them we may walk.

DBY For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which [fn]God has before prepared that we should walk in them.


2.10 Elohim

RV For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.

WBS For we are his workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

KJB For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
  (For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath/has before ordained that we should walk in them. )

BB For we are his workmanship, created in Christe Iesus vnto good workes, whiche God hath ordeyned that we shoulde walke in them.
  (For we are his workmanship, created in Christ Yesus/Yeshua unto good works, which God hath/has ordained that we should walk in them.)

GNV For we are his workemanship created in Christ Iesus vnto good workes, which God hath ordeined, that we should walke in them.
  (For we are his workemanship created in Christ Yesus/Yeshua unto good works, which God hath/has ordained, that we should walk in them. )

CB For we are his workmanshippe, created in Christ Iesu vnto good workes, to ye which God ordeyned vs before, that we shulde walke in them.
  (For we are his workmanshippe, created in Christ Yesu unto good works, to ye/you_all which God ordained us before, that we should walk in them.)

TNT For we are his worckmanshippe created in Christ Iesu vnto good workes vnto the which god ordeyned vs before that we shuld walke in them.
  (For we are his worckmanshippe created in Christ Yesu unto good works unto the which god ordained us before that we should walk in them. )

WYC For we ben the makyng of hym, maad of nouyt in Crist Jhesu, in good werkis, whiche God hath ordeyned, that we go in tho werkis.
  (For we been the makyng of him, made of nought/nothing in Christ Yhesu, in good works, which God hath/has ordained, that we go in tho works.)

LUT Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo JEsu zu guten Werken, zu welchen GOtt uns zuvor bereitet hat, daß wir darinnen wandeln sollen.
  (Because wir are his Werk, geschaffen in Christo YEsu to guten Werken, to welchen God uns zuvor bereitet has, that wir darinnen wandeln sollen.)

CLV Ipsius enim sumus factura, creati in Christo Jesu in operibus bonis, quæ præparavit Deus ut in illis ambulemus.[fn]
  (Ipsius because sumus factura, creati in Christo Yesu in operibus bonis, which præparavit God as in illis ambulemus.)


2.10 Ipsius enim, etc. Nemo debet gloriari, quia nos creati in fide et in operibus sumus factura, id est opus ejus, vel sumus creati per facturam, id est operationem ejus: et ita nec de operibus per fidem gloriandum est, cum fides et omnia ex gratia sint.


2.10 Ipsius because, etc. Nemo debet gloriari, because nos creati in fide and in operibus sumus factura, id it_is opus his, or sumus creati per facturam, id it_is operationem his: and ita but_not about operibus per faith gloriandum it_is, when/with fides and everything ex gratia sint.

UGNT αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς, οἷς προητοίμασεν ὁ Θεὸς, ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.
  (autou gar esmen poiaʸma, ktisthentes en Ⱪristōi Yaʸsou epi ergois agathois, hois proaʸtoimasen ho Theos, hina en autois peripataʸsōmen.)

SBL-GNT αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.
  (autou gar esmen poiaʸma, ktisthentes en Ⱪristōi Yaʸsou epi ergois agathois hois proaʸtoimasen ho theos hina en autois peripataʸsōmen. )

TC-GNT Αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς, οἷς προητοίμασεν ὁ Θεός, ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.
  (Autou gar esmen poiaʸma, ktisthentes en Ⱪristōi Yaʸsou epi ergois agathois, hois proaʸtoimasen ho Theos, hina en autois peripataʸsōmen. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:10 He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us: Good works are the result, not the cause, of salvation. God’s Spirit, working through a transformed heart, produces a good life (Gal 5:22-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

The connecting word For introduces a reason-result relationship. The reason is that God is the one who created us to do any good works that we do. The result is that people cannot boast. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

The phrase in Christ Jesus and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of God creating us as he did is that we would do the good works that he intended for us to do.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν

in in them ˱we˲_/may/_walk

To walk on a path is a metaphor for how a person lives his life. Here, in them refers to the “good works.” Alternate translation: “we would always and continually do those good deeds”

BI Eph 2:10 ©