Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) and he_may_reconcile the both in one body to_ the _god through the stake, having_killed_off the enmity by it,
OET (OET-RV) By his death on the pole, any hostility is destroyed and both groups now become just one body in God’s sight.
In 2:11–22, Paul described another aspect of God’s salvation. Previously Jews and Gentiles were enemies. But Christ, by his death on the cross, has made peace between both groups of people and God. Because of this, there is peace between the two groups also. So the Gentile Christians now belong to the family of God just like Jewish Christians do.
Here are some other examples for a heading for this section:
Christ has united all people
All people are one in Christ
In order to unite Jews and Gentiles, Christ had to remove two things: the hatred between them and the Jewish law. He did this through his death on the cross. He died for both groups. So he united them and made peace between them. So now all believers of whatever race can come near to God.
and reconciling both of them to God in one body through the cross,
Through his death on the cross, he/Christ united the two groups into one and reconciled them to God.
Christ united both groups into one body and made them all God’s friends by dying on the cross.
reconciling both of them to God: The word reconciling means “making those who are enemies into friends.” By his death on the cross, Christ made the Jews and the Gentiles into friends of God.
Here are some other ways to translate this phrase:
brought them back to God (GNT)
made peace between us and God (CEV)
See reconcile in the Glossary for more information.
in one body: The phrase in one body means the same thing as the phrase “one new man” in 2:15b. It means that the Jews and Gentiles are now “one (new) group.”
Here are some other ways to translate this phrase:
as one united people
like one harmonious group of people
through the cross: The phrase through the cross means “through Christ’s death on the cross” or “by Christ’s dying on the cross.”
Here is another way to translate this phrase:
his death on the cross (GNT)
by which He extinguished their hostility.
By dying on the cross, Christ ended the hostility between Jews and Gentiles.
Because of this they did not hate each other any longer.
by which: The word which refers to “the cross” in 2:16a. By dying on the cross, Christ ended the hatred between Jews and Gentiles.
He extinguished their hostility: The phrase He extinguished their hostility is a figure of speech. It means that what Christ did caused the Jews and Gentiles to stop hating each other.
Here are some other ways this phrase has been translated:
Christ did away with our hatred for each other (CEV)
Christ’s purpose (was) to end the hatred between the two groups (NCV)
ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους
˱he˲_˓may˒_reconcile (Some words not found in SR-GNT: καί ἀποκαταλλάξῃ τούς ἀμφοτέρους ἐν ἑνί σώματι τῷ Θεῷ διά τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τήν ἔχθραν ἐν αὐτῷ)
Alternate translation: [so that Christ might bring the Jews and the Gentiles together in peace]
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν ἑνὶ σώματι
in by (Some words not found in SR-GNT: καί ἀποκαταλλάξῃ τούς ἀμφοτέρους ἐν ἑνί σώματι τῷ Θεῷ διά τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τήν ἔχθραν ἐν αὐτῷ)
The church is often pictured as the body of Christ, who is its head. Here it is comprised of both Jews and Gentiles.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
διὰ τοῦ σταυροῦ
(Some words not found in SR-GNT: καί ἀποκαταλλάξῃ τούς ἀμφοτέρους ἐν ἑνί σώματι τῷ Θεῷ διά τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τήν ἔχθραν ἐν αὐτῷ)
The cross here represents Christ’s death on the cross. Alternate translation: [by means of Christ’s death on the cross]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν
˓having˒_killed_off (Some words not found in SR-GNT: καί ἀποκαταλλάξῃ τούς ἀμφοτέρους ἐν ἑνί σώματι τῷ Θεῷ διά τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τήν ἔχθραν ἐν αὐτῷ)
Ending their hostility is spoken of as if Christ killed their hostility. By dying on the cross, Jesus eliminated the reason for Jews and Gentiles to be hostile toward each other. Neither are now required to live according to the law of Moses. Alternate translation: [stopping them from hating one another]
2:16 Christ’s death on the cross reconciles humans to God, and also Jews and Gentiles to each other.
OET (OET-LV) and he_may_reconcile the both in one body to_ the _god through the stake, having_killed_off the enmity by it,
OET (OET-RV) By his death on the pole, any hostility is destroyed and both groups now become just one body in God’s sight.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.