Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 2:16

 EPH 2:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNP
    6. which ‹things›
    7. which ‹things›
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 129699
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 129700
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 129701
    1. ἀποκαταλλάξῃ
    2. apokatallassō
    3. he may reconcile
    4. -
    5. 6040
    6. VSAA3..S
    7. ˱he˲ /may/ reconcile
    8. ˱he˲ /may/ reconcile
    9. -
    10. 100%
    11. R129654; Person=Jesus
    12. 129702
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129703
    1. ἀμφοτέρους
    2. amfoteros
    3. both
    4. -
    5. 2970
    6. S....AMP
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. R129646
    12. 129704
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129705
    1. ἑνὶ
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....DNS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129706
    1. σώματι
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N....DNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129707
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129708
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 129709
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129710
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129711
    1. σταυροῦ
    2. stauros
    3. stake
    4. -
    5. 47160
    6. N....GMS
    7. stake
    8. cross
    9. -
    10. 100%
    11. F129717
    12. 129712
    1. ἀποκτείνας
    2. apokteinō
    3. having killed off
    4. -
    5. 6150
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ killed_off
    8. /having/ killed_off
    9. -
    10. 100%
    11. R129654; Person=Jesus
    12. 129713
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129714
    1. ἔχθραν
    2. eχthra
    3. enmity
    4. -
    5. 21890
    6. N....AFS
    7. enmity
    8. enmity
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129715
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 129716
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R129712
    12. 129717

OET (OET-LV)and he_may_reconcile the both in one body to_ the _god through the stake, having_killed_off the enmity by it,

OET (OET-RV) By his death on the pole, any hostility is destroyed and both groups now become just one body in God’s sight.

uW Translation Notes:

ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους

˱he˲_/may/_reconcile ¬the both

Alternate translation: “so that Christ might bring the Jews and the Gentiles together in peace”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν ἑνὶ σώματι

in one body

The church is often pictured as the body of Christ, who is its head. Here it is comprised of both Jews and Gentiles.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ τοῦ σταυροῦ

through the cross

Here the cross here represents Christ’s death on the cross. Alternate translation: “by means of Christ’s death on the cross”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν

/having/_killed_off the enmity

Stopping their hostility is spoken of as if he killed their hostility. By dying on the cross, Jesus eliminated the reason for Jews and Gentiles to be hostile toward each other. Neither are now required to live according to the law of Moses. Alternate translation: “stopping them from hating one another”

TSN Tyndale Study Notes:

2:16 Christ’s death on the cross reconciles humans to God, and also Jews and Gentiles to each other.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 129700
    1. he may reconcile
    2. -
    3. 6040
    4. apokatallassō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱he˲ /may/ reconcile
    7. ˱he˲ /may/ reconcile
    8. -
    9. 100%
    10. R129654; Person=Jesus
    11. 129702
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129703
    1. both
    2. -
    3. 2970
    4. amfoteros
    5. S-....AMP
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. R129646
    11. 129704
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129705
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....DNS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129706
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....DNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129707
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 129709
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129708
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 129709
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129710
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129711
    1. stake
    2. -
    3. 47160
    4. stauros
    5. N-....GMS
    6. stake
    7. cross
    8. -
    9. 100%
    10. F129717
    11. 129712
    1. having killed off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ killed_off
    7. /having/ killed_off
    8. -
    9. 100%
    10. R129654; Person=Jesus
    11. 129713
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129714
    1. enmity
    2. -
    3. 21890
    4. eχthra
    5. N-....AFS
    6. enmity
    7. enmity
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129715
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 129716
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R129712
    11. 129717

OET (OET-LV)and he_may_reconcile the both in one body to_ the _god through the stake, having_killed_off the enmity by it,

OET (OET-RV) By his death on the pole, any hostility is destroyed and both groups now become just one body in God’s sight.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 2:16 ©