Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_is_smooth heart_their now they_will_be_held_guilty he he_will_break altars_their he_will_destroy sacred_pillars_their.
UHB חָלַ֥ק לִבָּ֖ם עַתָּ֣ה יֶאְשָׁ֑מוּ ה֚וּא יַעֲרֹ֣ף מִזְבְּחוֹתָ֔ם יְשֹׁדֵ֖ד מַצֵּבוֹתָֽם׃ ‡
(ḩālaq libām ˊattāh yeʼshāmū hūʼ yaˊₐrof mizbəḩōtām yəshodēd maʦʦēⱱōtām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμέρισαν καρδίας αὐτῶν, νῦν ἀφανισθήσονται· αὐτὸς κατασκάψει τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν, ταλαιπωρήσουσιν αἱ στῆλαι αὐτῶν.
(Emerisan kardias autōn, nun afanisthaʸsontai; autos kataskapsei ta thusiastaʸria autōn, talaipōraʸsousin hai staʸlai autōn. )
BrTr They have divided their hearts; now shall they be utterly destroyed: he shall dig down their altars, their pillars shall mourn.
ULT Their heart is deceitful;
⇔ now they must bear their guilt.
⇔ He will break down their altars;
⇔ he will destroy their pillars.
UST They are deceitful and cannot be trusted;
⇔ but the time has come that they must pay for their sins.
⇔ Yahweh will break their altars into pieces—
⇔ the places where they gave sacrifices to their idols,
⇔ and he promises to destroy those pillars beside which they worshiped their false gods.
BSB Their hearts are devious;
⇔ now they must bear their guilt.
⇔ The LORD will break down their altars
⇔ and demolish their sacred pillars.
OEB ⇔ Their heart is false,
⇔ now they must be punished.
⇔ God himself will break the necks of their altars,
⇔ he will destroy their sacred pillars.
WEBBE Their heart is divided.
⇔ Now they will be found guilty.
⇔ He will demolish their altars.
⇔ He will destroy their sacred stones.
WMBB (Same as above)
NET Their heart is slipping;
⇔ soon they will be punished for their guilt.
⇔ The Lord will break their altars;
⇔ he will completely destroy their fertility pillars.
LSV Their heart has been divided, now they are guilty,
He breaks down their altars,
He destroys their standing-pillars.
FBV The people have minds that are deceptive, and now they must take responsibility for their guilt. The Lord will break apart their altars and destroy their sacred pillars.
T4T They are deceitful;
⇔ so now they are guilty and must be punished.
⇔ I, Yahweh, will tear down their altars
⇔ and smash those pillars.
LEB • now they must bear their guilt. • He himself[fn] will break down their altars; • he will destroy their stone pillars.
10:? That is, “Yahweh himself”
BBE Their mind is taken away; now they will be made waste: he will have their altars broken down, he will give their pillars to destruction.
Moff Deceitful was their heart;
⇔ now they must suffer for it.
⇔ Their altars shall be broken down,
⇔ their sacred stones destroyed.
JPS Their heart is divided; now shall they bear their guilt; He will break down their altars, He will spoil their pillars.
ASV Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will smite their altars, he will destroy their pillars.
DRA Their heart is divided: now they shall perish: he shall break down their idols, he shall destroy their altars.
YLT Their heart hath been divided, now they are guilty, He doth break down their altars, He doth destroy their standing-pillars.
Drby Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will break down their altars, he will destroy their statues.
RV Their heart is divided; now shall they be found guilty: he shall smite their altars, he shall spoil their pillars.
Wbstr Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.
KJB-1769 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.[fn][fn][fn]
10.2 Their heart…: or, He hath divided their heart
10.2 break…: Heb. behead
10.2 images: Heb. statues, or, standing images
KJB-1611 [fn][fn]Their heart is diuided: now shall they be found faultie: hee shall breake downe their altars: he shall spoile their images.
(Their heart is divided: now shall they be found faultie: he shall break down their altars: he shall spoil their images.)
Bshps Their heart is deuided, therfore shall they nowe be destroyed, the Lorde shall breake downe their images, he shall destroy their aulters.
(Their heart is divided, therefore shall they now be destroyed, the Lord shall break down their images, he shall destroy their altars.)
Gnva Their heart is deuided: nowe shall they be founde faultie: he shall breake downe their altars: he shall destroy their images.
(Their heart is divided: now shall they be found faultie: he shall break down their altars: he shall destroy their images. )
Cvdl Their herte is deuyded, therfore wil they be destroyed. The LORDE shall breake downe their ymages, he shal destroye their aulters.
(Their heart is divided, therefore will they be destroyed. The LORD shall break down their images, he shall destroy their altars.)
Wycl In simylacris the herte of hem is departid, now thei schulen perische. He schal breke the simylacris of hem, he schal robbe the auteris of hem.
(In simylacris the heart of them is departed, now they should perische. He shall breke the simylacris of them, he shall robbe the altaris of them.)
Luth Ihr Herz ist zertrennet; nun wird sie ihre Schuld finden. Ihre Altäre sollen zerbrochen, und ihre Kirchen sollen verstöret werden.
(You heart is zertrennet; now becomes they/she/them their/her Schuld finden. Ihre Altäre sollen zerbrochen, and their/her Kirchen sollen verstöret become.)
ClVg Divisum est cor eorum, nunc interibunt; ipse confringet simulacra eorum, depopulabitur aras eorum.
(Divisum it_is heart their, now interibunt; exactly_that/himself confringet simulacra their, depopulabitur aras their. )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Their heart is deceitful
(Some words not found in UHB: false heart,their now bear_~_guilt he/it break_down altars,their destroy sacred_pillars,their )
The “heart” refers to the whole person, emphasizing their emotions and desires. Alternate translation: “They are deceitful”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) now they must bear their guilt
(Some words not found in UHB: false heart,their now bear_~_guilt he/it break_down altars,their destroy sacred_pillars,their )
Here “guilt” is a metonym for the punishment that is associated with it. Alternate translation: “now is the time that Yahweh will punish them for their sins”