Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Their heart is deceitful.
⇔ →Now they must bear their guilt.
⇔ He will break down their altars.
⇔ ≈He’ll destroy their pillars.
OET-LV heart_of_their It_is_smooth now they_will_be_held_guilty he he_will_break altars_of_their he_will_destroy sacred_pillars_of_their.
UHB חָלַ֥ק לִבָּ֖ם עַתָּ֣ה יֶאְשָׁ֑מוּ ה֚וּא יַעֲרֹ֣ף מִזְבְּחוֹתָ֔ם יְשֹׁדֵ֖ד מַצֵּבוֹתָֽם׃ ‡
(ḩālaq libām ˊattāh yeʼshāmū hūʼ yaˊₐrof mizbəḩōtām yəshodēd maʦʦēⱱōtām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμέρισαν καρδίας αὐτῶν, νῦν ἀφανισθήσονται· αὐτὸς κατασκάψει τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν, ταλαιπωρήσουσιν αἱ στῆλαι αὐτῶν.
(Emerisan kardias autōn, nun afanisthaʸsontai; autos kataskapsei ta thusiastaʸria autōn, talaipōraʸsousin hai staʸlai autōn. )
BrTr They have divided their hearts; now shall they be utterly destroyed: he shall dig down their altars, their pillars shall mourn.
ULT Their heart is deceitful;
⇔ now they must bear their guilt.
⇔ He will break down their altars;
⇔ he will destroy their pillars.
UST They are deceitful and cannot be trusted;
⇔ but the time has come that they must pay for their sins.
⇔ Yahweh will break their altars into pieces—
⇔ the places where they gave sacrifices to their idols,
⇔ and he promises to destroy those pillars beside which they worshiped their false gods.
BSB Their hearts are devious; now they must bear their guilt. The LORD will break down their altars and demolish their sacred pillars.
⇔
⇔
⇔
MSB Their hearts are devious; now they must bear their guilt. The LORD will break down their altars and demolish their sacred pillars.
⇔
⇔
⇔
OEB ⇔ Their heart is false,
⇔ now they must be punished.
⇔ God himself will break the necks of their altars,
⇔ he will destroy their sacred pillars.
WEBBE Their heart is divided.
⇔ Now they will be found guilty.
⇔ He will demolish their altars.
⇔ He will destroy their sacred stones.
WMBB (Same as above)
NET Their heart is slipping;
⇔ soon they will be punished for their guilt.
⇔ The Lord will break their altars;
⇔ he will completely destroy their fertility pillars.
LSV Their heart has been divided, now they are guilty,
He breaks down their altars,
He destroys their standing-pillars.
FBV The people have minds that are deceptive, and now they must take responsibility for their guilt. The Lord will break apart their altars and destroy their sacred pillars.
T4T They are deceitful;
⇔ so now they are guilty and must be punished.
⇔ I, Yahweh, will tear down their altars
⇔ and smash those pillars.
LEB No LEB HOS book available
BBE Their mind is taken away; now they will be made waste: he will have their altars broken down, he will give their pillars to destruction.
Moff Deceitful was their heart;
⇔ now they must suffer for it.
⇔ Their altars shall be broken down,
⇔ their sacred stones destroyed.
JPS Their heart is divided; now shall they bear their guilt; He will break down their altars, He will spoil their pillars.
ASV Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will smite their altars, he will destroy their pillars.
DRA Their heart is divided: now they shall perish: he shall break down their idols, he shall destroy their altars.
YLT Their heart hath been divided, now they are guilty, He doth break down their altars, He doth destroy their standing-pillars.
Drby Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will break down their altars, he will destroy their statues.
RV Their heart is divided; now shall they be found guilty: he shall smite their altars, he shall spoil their pillars.
SLT Their heart was divided; now shall they be guilty: he will break down their altars, he shall lay waste their images.
Wbstr Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.
KJB-1769 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.[fn][fn][fn]
10.2 Their heart…: or, He hath divided their heart
10.2 break…: Heb. behead
10.2 images: Heb. statues, or, standing images
KJB-1611 [fn][fn]Their heart is diuided: now shall they be found faultie: hee shall breake downe their altars: he shall spoile their images.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps No Bshps HOS book available
Gnva Their heart is deuided: nowe shall they be founde faultie: he shall breake downe their altars: he shall destroy their images.
(Their heart is divided: now shall they be found faulty: he shall break down their altars: he shall destroy their images. )
Cvdl No Cvdl HOS book available
Wycl No Wycl HOS book available
Luth No Luth HOS book available
ClVg Divisum est cor eorum, nunc interibunt; ipse confringet simulacra eorum, depopulabitur aras eorum.
(Divisum it_is heart their, now interibunt; exactly_that/himself will_break simulacra their, depopulabitur aras their. )
RP-GNT No RP-GNT HOS book available
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Their heart is deceitful
(Some words not found in UHB: false heart_of,their now bear_~_guilt he/it break_down altars_of,their destroy sacred_pillars_of,their )
The “heart” refers to the whole person, emphasizing their emotions and desires. Alternate translation: “They are deceitful”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) now they must bear their guilt
(Some words not found in UHB: false heart_of,their now bear_~_guilt he/it break_down altars_of,their destroy sacred_pillars_of,their )
Here “guilt” is a metonym for the punishment that is associated with it. Alternate translation: “now is the time that Yahweh will punish them for their sins”