Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel HOS 10:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 10:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then it will also be done to you, Beyt-El, because of your great wickedness.
 ⇔ At dawn, Yisrael’s king will be destroyed.”OET logo mark

OET-LVThus someone_will_do to/for_you(pl) Oh_Bēyt- ʼēl from_face/in_front_of the_evil_of your_wickedness_of_of at_dawn utterly_(destroyed) the_king_of he_will_be_destroyed of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET logo mark

UHBכָּ֗כָה עָשָׂ֤ה לָ⁠כֶם֙ בֵּֽית־אֵ֔ל מִ⁠פְּנֵ֖י רָעַ֣ת רָֽעַתְ⁠כֶ֑ם בַּ⁠שַּׁ֕חַר נִדְמֹ֥ה נִדְמָ֖ה מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
   (kākāh ˊāsāh lā⁠kem bēyt-ʼēl mi⁠pənēy rāˊat rāˊat⁠kem ba⁠shshaḩar nidmoh nidmāh melek yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXοὕτως ποιήσω ὑμῖν οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ ἀπὸ προσώπου ἀδικίας κακιῶν ὑμῶν.
   (houtōs poiaʸsō humin oikos tou Israaʸl apo prosōpou adikias kakiōn humōn. )

BrTrthus will I do to you, O house of Israel, because of the unrighteousness of your sins.

ULTSo it will be done to you, O Bethel,
 ⇔ because of your great wickedness.
 ⇔ At dawn the king of Israel will be completely cut off.”

USTThat is what will be done to you, you people of the city of Bethel,
 ⇔ because of all the evil things you have done.
 ⇔ When the battle begins at dawn,
 ⇔ the king of Israel will be destroyed; the enemy will kill him.”

BSBThus it will be done to you, O Bethel,
 ⇔ because of your great wickedness.
 ⇔ When the day dawns,
 ⇔ the king of Israel will be utterly cut off.

MSB (Same as BSB above)


OEBThus will I do to you, Bethel,
 ⇔ because of the enormity of your wickedness.
 ⇔ When dawn breaks, so will the king of Israel be broken.

WEBBESo Bethel will do to you because of your great wickedness.
 ⇔ At daybreak the king of Israel will be destroyed.

WMBB (Same as above)

NETSo will it happen to you, O Bethel,
 ⇔ because of your great wickedness!
 ⇔ When that day dawns,
 ⇔ the king of Israel will be destroyed.

LSVThus has Beth-El done to you,
Because of the evil of your wickedness,
In the dawn a king of Israel is utterly cut off!”

FBVThis is what will happen to you, Bethel, because of your great wickedness. At dawn, the king of Israel will be utterly destroyed.

T4TYou people of [APO] Bethel city, that is what will happen to you,
 ⇔ because you are very wicked.
 ⇔ And when the sun rises on that day,
 ⇔ the King of Israel will be killed in the battle.”

LEB   • So it will be done to you, O Bethel, because of the evil of your wickedness;
 •  at dawn, the king of Israel
  •  will be utterly destroyed.

BBESo will Beth-el do to you because of your evil-doing; at dawn will the king of Israel be cut off completely.

Moffso will I deal with you, O house of Israel,
 ⇔ for your gross wickedness,
 ⇔ and in the storm the king of Israel
 ⇔ shall disappear.

JPSSo hath Beth-el done unto you because of your great wickedness; at daybreak is the king of Israel utterly cut off.

ASVSo shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.

DRASo hath Bethel done to you, because of the evil of your iniquities.

YLTThus hath Beth-El done to you, Because of the evil of your wickedness, In the dawn cut off utterly is a king of Israel!

DrbySo shall Bethel do unto you because of the wickedness of your wickedness: at day-break shall the king of Israel utterly be cut off.

RVSo shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.

SLTThus did the house of God to you from the face of the evil of your evil: in the morning the king of Israel being cut off, was cut off.

WbstrSo shall Beth-el do to you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel be utterly cut off.

KJB-1769So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.[fn]


10.15 your…: Heb. the evil of your evil

KJB-1611[fn]So shall Bethel doe vnto you, because of your great wickednesse: in a morning shall the king of Israel be vtterly cut off.
   (So shall Bethel do unto you, because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel be utterly cut off.)


10:15 Hebr. the euill of your euill.

BshpsEuen so shall Bethel do vnto you because of your malitious wickednesse: in a mornyng shall the king of Israel be destroyed.
   (Even so shall Bethel do unto you because of your malicious wickedness: in a morning shall the king of Israel be destroyed.)

GnvaSo shall Beth-el doe vnto you, because of your malicious wickednes: in a morning shall the King of Israel be destroied.
   (So shall Beth-el do unto you, because of your malicious wickedness: in a morning shall the King of Israel be destroyed. )

CvdlEuen so shal it go with you (o Bethel) because of youre malicious wickednes. Like as the mornynge goeth awaye, so shal the kinge of Israel passe.
   (Even so shall it go with you (o Bethel) because of your(pl) malicious wickedness. Like as the morning goeth/goes away, so shall the king of Israel pass.)

WyclSo Bethel dide to you, for the face of malice of youre wickidnessis.
   (So Bethel did to you, for the face of malice of your(pl) wickednesses.)

Luthebenso soll‘s euch zu Bethel auch gehen um euren großen Bosheit willen, daß der König Israels frühe morgens untergehe.
   (likewise/just_as should you to/for Bethel also go around/by/for your(s)(pl) large wickedness/malice will, that the/of_the king Israels early morning perish/be_destroyed.)

ClVgSic fecit vobis Bethel, a facie malitiæ nequitiarum vestrarum.]
   (So he_did to_you(pl) Bethel, from face of_malice of_wickedness of_yours.] )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:9–15: The LORD will punish Israel

In this section, the LORD (10:9–11) and Hosea (10:12–15) warn the people of Israel that the LORD will punish them because of their past and current sin. This section includes figures of speech from agriculture that the Israelites in Hosea’s time would clearly understand. Some examples are comparisons of the people to farm animals (10:11) and to farmers (10:12–13).

Here are some other examples of section headings:

The Lord Pronounces Judgment on Israel (GNT)

The Lord Promises to Punish Israel (CEV)

Paragraph 10:12–15

Hosea is the speaker in this paragraph. He speaks to the people directly, using second person pronouns such as “you” and “yourselves.” He urges the people to seek the LORD instead of sinning as in their past. He also warns them how terrible the future judgment will be.

10:15a

Thus it will be done to you, O Bethel,

Thus it will be done to you, O Bethel: This clause indicates that what will happen to Bethel is similar to what happened at Beth Arbel. Just like Shalman brutally destroyed that city, someone will brutally destroy Bethel also. The word Thus introduces this comparison.

Here are some other ways to introduce this comparison:

You will share that fate, Bethel (NLT)

So will it happen to you, O Bethel (NET)

it will be done to you, O Bethel: In Hebrew, this clause is more literally “he/it will doIn Hebrew this is a perfect verb form. In this instance, most commentators describe the verb as “prophetic perfect.” It describes future action as if it were already accomplished. See Keil (page 89), Hubbard (page 184), McComiskey (page 181), Andersen and Freedman (page 571) and Macintosh (page 431). to you Bethel.” The Hebrew clause does not specify the referent of “he/it.” There are two main interpretations:

  1. The referent is intentionally impersonal.Macintosh (page 431). Hosea directs the reader’s attention to what will happen, not to who or what does the action. For example:

    so it shall be done to you, Bethel. (NJB) (BSB, CEV, ESV, GNT, GW, NASB, NCV, NET, NIV, NJB, NLT, NRSV, REB)

  2. The referent is Bethel.Bethel, as the site of the evils of idolatry, has brought about the coming disaster. Keil (page 89) and McComiskey (page 181). Davies (page 249) lists this as one possibility. In this interpretation Bethel is the agent, not a vocative. For example:

    So shall Bethel do unto you (KJV) (KJV, NJPS)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions.

to you, O Bethel: There is a textual issue here:

  1. The Masoretic Text has “to you Bethel.” For example:

    so it shall be done to you, Bethel (NJB) (BSB, CEV, ESV, GNT, GW, KJV, NASB, NCV, NET, NIV, NJB, NJPS, NLT, NRSV, REB)

  2. The LXX has “to you, House of Israel.” For example:

    Thus it shall be done to you, O house of Israel (RSV) (RSV)

It is recommended that you follow option (1) along with most versions.In support of option (1), Andersen and Freedman (page 572) notes that Bethel is a better parallel to Beth Arbel, especially as both are cities. Also, Bethel has symbolic importance as a shrine of antiquity and as center of the calf cult and its royal patronage in the northern kingdom.

In Hebrew, these words are literally “to you (plur) Bethel (sing).” The plural you probably refers to the individual people of the city of Bethel. In Hebrew, Hosea speaks directly to the city of Bethel as one would speak to a person. However, to address a city in this way may not be natural in some languages.

Here are some other ways to translate this vocative:

That is what will happen to you, people of Bethel (GNT)

Thus it will be done to you at Bethel (NASB)

Use a vocative that is natural in your language when a person speaks to a group of people.

10:15b

because of your great wickedness.

because of your great wickedness: This statement gives the reason why Bethel will be destroyed. Bethel was the center of worship of the calf idol, and it represented the extreme wickedness of Israel.Wood (page 211). In Hebrew, the word because here is literally “from-the face-of.” It is a Hebrew expression that means “by reason of.”HALOT (electronic ed., page 943) D.5.d.ii.

Here are some other ways to translate this statement:

because of the terrible evil that you have done (GNT)

because you did so much evil. (NCV)

For your horrible wickedness (NJPS)

10:15c

When the day dawns, the king of Israel will be utterly cut off.

When the day dawns, the king of Israel will be utterly cut off: This clause indicates that the enemy soldiers (Assyrian army) will quickly capture and imprison the king of Israel very early in the war. See 2 Kings 17:4, 5.Wood (page 211) and Stuart (page 172) note that the Assyrians under Shalmaneser V captured king Hoshea, the final king of Israel, even before the siege of Samaria began. Also see Macintosh (page 432) and Davies (page 249). Some versions make this meaning explicit. For example:

as swiftly as the passing of dawn, the king of Israel will be swept away. (REB)

When the day dawns: There is a textual issue here:

  1. The Masoretic Text has “at the dawn.” For example:

    At dawn the king of Israel will be completely cut off. (NRSV) (CBSB, EV, ESV, GNT, GW, KJV, NASB, NCV, NET, NIV, NJB, NJPS, NLT, NRSV, REB)

  2. Some scholars think that the original text was “in the storm.” For example:

    In the storm the king of Israel shall be utterly cut off. (RSV) (RSV)

It is recommended that you follow option (1) along with most versions.

The word “dawn” refers to early morning just before sunrise.” It was common to start a battle early in the day to give the attackers the advantage of surprise.According to Andersen and Freedman (page 572), an attack at dawn would have the advantage of surprise and give the soldiers an entire day to do battle. See also McComiskey (page 182) and Hubbard (page 184).

the king of Israel will be utterly cut off: This clause means that the Assyrians will take captive the king of Israel, king Hoshea.Stuart (page 172) and Davies (page 250). It also means that no other Israelite kings will rule after him.Andersen and Freedman (page 572), Keil (page 89), and McComiskey (page 182).

Here are some ways to translate this whole verse part:

at dawn, the king of Israel will be no more (NJB)

As soon as the battle begins at daybreak, the position of “king of Israel” will be gone.

This clause is more literally “the king of Israel destroyed he will be destroyed.” In Hebrew, this repetition intensifies the meaning.

Here are some ways to indicate this intensity:

the king of Israel will be completely destroyed. (NIV)

the ruling of any king of Israel will completely end.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) So it will happen to you, Bethel, because of your great wickedness

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_made to/for=you(pl) house_of -ʼēl from=face/in_front_of evil your_wickedness_of,of at,dawn to_be_destroyed he_will_be_destroyed king Yisrael )

Here “Bethel” represents the people who live there.

BI Hos 10:15 ©