Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rise an_uproar in/on/at/with_people_your and_all fortresses_your it_will_be_devastated as_destroyed of_Shalman house_of wwww in/on_day of_battle mother with children she_was_dashed_in_pieces.
UHB וְקָ֣אם שָׁאוֹן֮ בְּעַמֶּךָ֒ וְכָל־מִבְצָרֶ֣יךָ יוּשַּׁ֔ד כְּשֹׁ֧ד שַֽׁלְמַ֛ן בֵּ֥ית אַֽרְבֵ֖אל בְּי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה אֵ֥ם עַל־בָּנִ֖ים רֻטָּֽשָׁה׃ ‡
(vəqāʼm shāʼōn bəˊammekā vəkāl-miⱱʦāreykā yūshshad kəshod shalman bēyt ʼarⱱēʼl bəyōm milḩāmāh ʼēm ˊal-bānim ruţţāshāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξαναστήσεται ἀπώλεια ἐν τῷ λαῷ σου, καὶ πάντα τὰ περιτετειχισμένα σου οἰχήσεται· ὡς ἄρχεν Σαλαμὰν ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ Ἱεροβοὰμ, ἐν ἡμέραις πολέμου μητέρα ἐπὶ τέκνοις ἠδάφισαν,
(Kai exanastaʸsetai apōleia en tōi laōi sou, kai panta ta periteteiⱪismena sou oiⱪaʸsetai; hōs arⱪen Salaman ek tou oikou tou Hieroboam, en haʸmerais polemou maʸtera epi teknois aʸdafisan, )
BrTr Therefore shall destruction rise up among thy people, and all thy strong places shall be ruined: as prince Solomon departed out of the house of Jeroboam, in the days of battle they dashed the mother to the ground upon the children,
ULT Therefore a tumult will rise among your people,
⇔ and all your fortresses will be destroyed,
⇔ as Shalman destroyed Beth Arbel on the day of battle,
⇔ when mothers were dashed to pieces with their children.
UST The sound of war will be among your people;
⇔ all your fortified cities will be destroyed.
⇔ It will be as when Shalman destroyed Beth Arbel in battle,
⇔ when mothers were killed while they were holding their children.
BSB the roar of battle will rise against your people,
⇔ so that all your fortresses will be demolished
⇔ as Shalman devastated Beth-arbel
⇔ in the day of battle,
⇔ when mothers were dashed to pieces
⇔ along with their children.
OEB the alarm of war will sound in your cities
⇔ and all your fortresses will be ruined,
⇔ as Shalman laid in ruins Beth-arbel in the day of battle,
⇔ when mothers were dashed to pieces over their children.
WEBBE Therefore a battle roar will arise amongst your people,
⇔ and all your fortresses will be destroyed,
⇔ as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle.
⇔ The mother was dashed in pieces with her children.
WMBB (Same as above)
NET The roar of battle will rise against your people;
⇔ all your fortresses will be devastated,
⇔ just as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle,
⇔ when mothers were dashed to the ground with their children.
LSV And a tumult rises among your people,
And all your fortresses are spoiled,
As the spoiling of Shalman of Beth-Arbel,
In a day of battle,
Mother against sons dashed in pieces.
FBV The terrifying noise of battle will rise against your people, and all your fortresses will be destroyed, just as Shalman devastated Beth Arbel in the time of war. Even mothers and children were dashed to pieces.
T4T As a result, you will soon hear the roar of battle,
⇔ and all your cities that have walls around them will be destroyed,
⇔ like [SIM] Shalman’s army destroyed Beth-Arbel city in a battle,
⇔ and the women in that city and their children were bashed to death.
LEB • and all your fortresses will be destroyed, • as Shalman destroyed Beth-arbel; • on the day of war • mothers were dashed to pieces with their children.[fn]
10:? Or “upon their children”
BBE So a great outcry will go up from among your people, and all your strong places will be broken, as Beth-arbel was broken by Shalman in the day of war, as the mother was broken on the rocks with her children.
Moff ⇔ Because you relied on your chariots,
⇔ on your host of war-horses,
⇔ in your towns shall tumults rise,
⇔ and all your forts be crushed;
⇔ as Shalman crushed Beth-Arbel,
⇔ massacring mothers and their babes together,
JPS Therefore shall a tumult arise among thy hosts, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle; the mother was dashed in pieces with her children.
ASV Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.
DRA A tumult shall arise among thy people: and all thy fortresses shall be destroyed as Salmana was destroyed, by the house of him that judged Baal in the day of battle, the mother being dashed in pieces upon her children.
YLT And rise doth a tumult among thy people, And all thy fortresses are spoiled, As the spoiling of Shalman of Beth-Arbel, In a day of battle, Mother against sons dashed in pieces.
Drby And a tumult shall arise among thy peoples, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with the children.
RV Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.
Wbstr Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be plundered, as Shalman plundered Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
KJB-1769 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
(Therefore shall a tumult arise among thy/your people, and all thy/your fortresses shall be spoild, as Shalman spoild Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. )
KJB-1611 [fn]Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall bee spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battell: the mother was dashed in pieces vpon her children.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
10:14 2.King.18 19.
Bshps There shall growe a sedition among thy people, all thy strong cities shalbe layde waste, euen as Salma destroyed Beth Arbel in the day of battayle, where the mother with the children were dasshed in peeces.
(There shall growe a sedition among thy/your people, all thy/your strong cities shall be laid waste, even as Salma destroyed Beth Arbel in the day of battayle, where the mother with the children were dasshed in pieces.)
Gnva Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy munitions shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbell in the daie of battell: the mother with the children was dashed in pieces.
(Therefore shall a tumult arise among thy/your people, and all thy/your munitions shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbell in the day of battle: the mother with the children was dashed in pieces. )
Cvdl there shal growe a sedicion amonge thy people. All yi stroge cities shalbe layed waist, euen as Salmana was destroyed with his familiers, thorow him that was auenged of Baal, in the daye of batel, where ye mother perished with hir childre.
(there shall growe a sedicion among thy/your people. All yi stroge cities shall be laid waist, even as Salmana was destroyed with his familiers, through him that was avenged of Baal, in the day of battle, where ye/you_all mother perished with her children.)
Wycl Noise schal rise in thi puple, and alle thi stronge holdis schulen be distried; as Salmana was distried of the hous of hym, that took veniaunce on Baal; in the dai of batel, whanne the modir was hurlid doun on the sones.
(Noise shall rise in thy/your people, and all thy/your strong holdis should be distried; as Salmana was distried of the house of him, that took veniaunce on Baal; in the day of battle, when the mother was hurled down on the sons.)
Luth Weil du dich denn verlässest auf dein Wesen und auf die Menge deiner Helden, so soll sich ein Getümmel erheben in deinem Volk, daß alle deine Festen verstöret werden. Gleichwie Salman verstörete das Haus Arbeels zur Zeit des Streits, da die Mutter über den Kindern zu Trümmern ging,
(Weil you you/yourself because leave on your Wesen and on the Menge deiner Helden, so should itself/yourself/themselves a Getümmel erheben in your people, that all your Festen verstöret become. Gleichwie Salman verstörete the house Arbeels to time the battles, there the mother above the Kindern to Trümmern ging,)
ClVg Consurget tumultus in populo tuo; et omnes munitiones tuæ vastabuntur, sicut vastatus est Salmana a domo ejus qui judicavit Baal in die prælii, matre super filios allisa.
(Consurget tumultus in to_the_people tuo; and everyone munitiones tuæ vastabuntur, like vastatus it_is Salmana from at_home his who yudicavit Baal in day prælii, matre over filios allisa. )
10:14 When Shalman destroyed Beth-arbel: This event is not mentioned elsewhere in the Bible or in other available sources, but it was evidently well known to Hosea’s audience.
(Occurrence 0) It will be as Shalman destroyed Beth Arbel on a day of battle
(Some words not found in UHB: and,rise tumult_of_war in/on/at/with,people,your and=all fortresses,your destroyed as,destroyed Shalman house_of אַֽרְבֵאל in/on=day battle mother_of on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons dashed_in_pieces )
The coming war is being compared to a battle long ago.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Shalman
(Some words not found in UHB: and,rise tumult_of_war in/on/at/with,people,your and=all fortresses,your destroyed as,destroyed Shalman house_of אַֽרְבֵאל in/on=day battle mother_of on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons dashed_in_pieces )
This is the name of a king who destroyed the city of Beth Arbel around 740 BC. His army murdered women and children in the attack.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Beth Arbel
(Some words not found in UHB: and,rise tumult_of_war in/on/at/with,people,your and=all fortresses,your destroyed as,destroyed Shalman house_of אַֽרְבֵאל in/on=day battle mother_of on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons dashed_in_pieces )
This is likely the name of a city of the tribe of Naphtali.