Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 10 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV They_have_spoken words they_have_sworn_an_oath falsehood they_have_made a_covenant and_springs_up like_the_poisonous_weeds justice on [the]_furrows of_a_field.
UHB דִּבְּר֣וּ דְבָרִ֔ים אָל֥וֹת שָׁ֖וְא כָּרֹ֣ת בְּרִ֑ית וּפָרַ֤ח כָּרֹאשׁ֙ מִשְׁפָּ֔ט עַ֖ל תַּלְמֵ֥י שָׂדָֽי׃ ‡
(dibrū dəⱱārim ʼālōt shāvəʼ kārot bərit ūfāraḩ kāroʼsh mishpāţ ˊal talmēy sādāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λαλῶν ῥήματα προφάσεις ψευδεῖς; διαθήσεται διαθήκην, ἀνατελεῖ ὡς ἄγρωστις κρίμα ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ.
(lalōn ɽaʸmata profaseis pseudeis; diathaʸsetai diathaʸkaʸn, anatelei hōs agrōstis krima epi ⱪerson agrou. )
BrTr and what should a king do for us, speaking false professions as his words? he will make a covenant: judgment shall spring up as a weed on the soil of the field.
ULT They speak mere words,
⇔ they make covenants with worthless oaths.
⇔ So judgment springs up
⇔ like poisonous weeds in the furrows of a field.
UST The people of Israel make lying promises and false covenants;
⇔ and because their promises are not kept,
⇔ their sort of justice kills people, as poisonous weeds in a field would do.
BSB They speak mere words;
⇔ with false oaths they make covenants.
⇔ So judgment springs up
⇔ like poisonous weeds in the furrows of a field.
OEB ⇔ Speaking words, perjuring themselves, making agreements,
⇔ and litigation springs up like a poisonous weed in a ploughed field.
WEBBE They make promises, swearing falsely in making covenants.
⇔ Therefore judgement springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
WMBB (Same as above)
NET They utter empty words,
⇔ taking false oaths and making empty agreements.
⇔ Therefore legal disputes sprout up
⇔ like poisonous weeds in the furrows of a plowed field.
LSV They have spoken words,
To swear falsehood in making a covenant,
And flourished as a poisonous herb has judgment, on the furrows of a field.
FBV They speak empty words, swearing false promises to make a covenant.[fn] Their “justice” flourishes like poisonous weeds in the furrows of a field.
10:4 The context is making false promises to God of agreements they do not intend to keep.
T4T They falsely promise that they will do many things;
⇔ they solemnly promise and make agreements,
⇔ but they do not do what they promise.
⇔ So people accuse and sue each other in the courts;
⇔ they are like [SIM] poisonous weeds that grow in a plowed field.
LEB • when[fn] • and judgment blossoms like a poisonous plant • on the furrows of the field.
10:? Literally “cutting covenant”
BBE Their words are foolish; they make agreements with false oaths, so punishment will come up like a poison-plant in a ploughed field.
Moff Empty words, perjuries, treaties, what do they yield?
⇔ Punishing judgment like poisonous weeds
⇔ in a furrowed field.
JPS They speak words, they swear falsely, they make covenants; thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
ASV They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
DRA You speak words of an unprofitable vision, and you shall make a covenant: and judgment shall spring up as bitterness in the furrows of the field.
YLT They have spoken words, To swear falsehood in making a covenant, And flourished as a poisonous herb hath judgment, on the furrows of a field.
Drby They speak [mere] words, swearing falsely in making a covenant; therefore shall judgment spring up as hemlock in the furrows of the fields.
RV They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
Wbstr They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
KJB-1769 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
(They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgement springeth up as hemlock in the furrows of the field. )
KJB-1611 They haue spoken words, swearing falsely in making a couenant: thus iudgement springeth vp as hemlocke in the furrowes of the field.
(They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgement springeth up as hemlocke in the furrowes of the field.)
Bshps They haue spoken wordes, swearyng falslye in makyng a couenaunt: thus iudgement groweth as wormewood in the furrowes of the fielde.
(They have spoken words, swearyng falslye in makyng a covenant: thus judgement groweth as wormewood in the furrowes of the field.)
Gnva They haue spoken woordes, swearing falsly in making a couenant: thus iudgement groweth as wormewoode in the furrowes of the fielde.
(They have spoken words, swearing falsly in making a covenant: thus judgement groweth as wormewoode in the furrowes of the field. )
Cvdl They comon together, and sweare vayne oothes: they be cofederate together, therfore groweth their punyshment, as the wedes in the forowes of the londe.
(They comon together, and swear vain oothes: they be cofederate together, therefore groweth their punyshment, as the wedes in the forowes of the land.)
Wycl Speke ye wordis of vnprofitable visioun, and ye schulen smyte boond of pees with leesyng; and doom as bittirnesse schal burioune on the forewis of the feeld.
(Speak ye/you_all words of unprofitable visioun, and ye/you_all should smite bond of peace with leesyng; and doom as bittirnesse shall burioune on the forewis of the field.)
Luth Sie schwuren vergeblich und machten einen Bund; und solcher Rat grünete auf allen Furchen im Felde wie Galle.
(They/She schwuren vergeblich and make a Bund; and solcher advice grünete on all Furchen in_the field like Galle.)
ClVg Loquimini verba visionis inutilis, et ferietis fœdus; et germinabit quasi amaritudo judicium super sulcos agri.
(Loquimini words visionis inutilis, and ferietis fœdus; and germinabit as_if amaritudo yudicium over sulcos agri. )
10:4 The perversion of justice is like bitter, poisonous weeds (Amos 6:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) They speak empty words
(Some words not found in UHB: utter words oaths false making covenants and,springs_up like_the,poisonous_weeds judgement on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in furrows field )
Here “empty words” refers to lies. Alternate translation: “They speak lies”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) So justice springs up like poisonous weeds in the furrows of a field
(Some words not found in UHB: utter words oaths false making covenants and,springs_up like_the,poisonous_weeds judgement on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in furrows field )
What they people called justice in their laws and legal decisions is spoken of as if it were a plant sprouting up. Alternate translation: “So their decisions are not just; instead, they are harmful”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like poisonous weeds in the furrows of a field
(Some words not found in UHB: utter words oaths false making covenants and,springs_up like_the,poisonous_weeds judgement on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in furrows field )
Their lies and injustice spread throughout their nation and harm everyone like poisonous plants.