Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel HOS 10:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 10:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThey_have_spoken words they_have_sworn_an_oath falsehood they_have_made a_covenant and_springs_up like_the_poisonous_weeds justice on [the]_furrows of_a_field.

UHBדִּבְּר֣וּ דְבָרִ֔ים אָל֥וֹת שָׁ֖וְא כָּרֹ֣ת בְּרִ֑ית וּ⁠פָרַ֤ח כָּ⁠רֹאשׁ֙ מִשְׁפָּ֔ט עַ֖ל תַּלְמֵ֥י שָׂדָֽי׃
   (dibrū dəⱱārim ʼālōt shāvəʼ kārot bərit ū⁠fāraḩ kā⁠roʼsh mishpāţ ˊal talmēy sādāy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXλαλῶν ῥήματα προφάσεις ψευδεῖς; διαθήσεται διαθήκην, ἀνατελεῖ ὡς ἄγρωστις κρίμα ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ.
   (lalōn ɽaʸmata profaseis pseudeis; diathaʸsetai diathaʸkaʸn, anatelei hōs agrōstis krima epi ⱪerson agrou. )

BrTrand what should a king do for us, speaking false professions as his words? he will make a covenant: judgment shall spring up as a weed on the soil of the field.

ULTThey speak mere words,
 ⇔ they make covenants with worthless oaths.
 ⇔ So judgment springs up
 ⇔ like poisonous weeds in the furrows of a field.

USTThe people of Israel make lying promises and false covenants;
 ⇔ and because their promises are not kept,
 ⇔ their sort of justice kills people, as poisonous weeds in a field would do.

BSBThey speak mere words;
 ⇔ with false oaths they make covenants.
 ⇔ So judgment springs up
 ⇔ like poisonous weeds in the furrows of a field.


OEB  ⇔ Speaking words, perjuring themselves, making agreements,
 ⇔ and litigation springs up like a poisonous weed in a ploughed field.

WEBBEThey make promises, swearing falsely in making covenants.
 ⇔ Therefore judgement springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.

WMBB (Same as above)

NETThey utter empty words,
 ⇔ taking false oaths and making empty agreements.
 ⇔ Therefore legal disputes sprout up
 ⇔ like poisonous weeds in the furrows of a plowed field.

LSVThey have spoken words,
To swear falsehood in making a covenant,
And flourished as a poisonous herb has judgment, on the furrows of a field.

FBVThey speak empty words, swearing false promises to make a covenant.[fn] Their “justice” flourishes like poisonous weeds in the furrows of a field.


10:4 The context is making false promises to God of agreements they do not intend to keep.

T4TThey falsely promise that they will do many things;
 ⇔ they solemnly promise and make agreements,
 ⇔ but they do not do what they promise.
 ⇔ So people accuse and sue each other in the courts;
 ⇔ they are like [SIM] poisonous weeds that grow in a plowed field.

LEB•  when[fn] •  and judgment blossoms like a poisonous plant •  on the furrows of the field.


10:? Literally “cutting covenant”

BBETheir words are foolish; they make agreements with false oaths, so punishment will come up like a poison-plant in a ploughed field.

MoffEmpty words, perjuries, treaties, what do they yield?
 ⇔ Punishing judgment like poisonous weeds
 ⇔ in a furrowed field.

JPSThey speak words, they swear falsely, they make covenants; thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

ASVThey speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

DRAYou speak words of an unprofitable vision, and you shall make a covenant: and judgment shall spring up as bitterness in the furrows of the field.

YLTThey have spoken words, To swear falsehood in making a covenant, And flourished as a poisonous herb hath judgment, on the furrows of a field.

DrbyThey speak [mere] words, swearing falsely in making a covenant; therefore shall judgment spring up as hemlock in the furrows of the fields.

RVThey speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

WbstrThey have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

KJB-1769They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
   (They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgement springeth up as hemlock in the furrows of the field. )

KJB-1611They haue spoken words, swearing falsely in making a couenant: thus iudgement springeth vp as hemlocke in the furrowes of the field.
   (They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgement springeth up as hemlocke in the furrowes of the field.)

BshpsThey haue spoken wordes, swearyng falslye in makyng a couenaunt: thus iudgement groweth as wormewood in the furrowes of the fielde.
   (They have spoken words, swearyng falslye in makyng a covenant: thus judgement groweth as wormewood in the furrowes of the field.)

GnvaThey haue spoken woordes, swearing falsly in making a couenant: thus iudgement groweth as wormewoode in the furrowes of the fielde.
   (They have spoken words, swearing falsly in making a covenant: thus judgement groweth as wormewoode in the furrowes of the field. )

CvdlThey comon together, and sweare vayne oothes: they be cofederate together, therfore groweth their punyshment, as the wedes in the forowes of the londe.
   (They comon together, and swear vain oothes: they be cofederate together, therefore groweth their punyshment, as the wedes in the forowes of the land.)

WyclSpeke ye wordis of vnprofitable visioun, and ye schulen smyte boond of pees with leesyng; and doom as bittirnesse schal burioune on the forewis of the feeld.
   (Speak ye/you_all words of unprofitable visioun, and ye/you_all should smite bond of peace with leesyng; and doom as bittirnesse shall burioune on the forewis of the field.)

LuthSie schwuren vergeblich und machten einen Bund; und solcher Rat grünete auf allen Furchen im Felde wie Galle.
   (They/She schwuren vergeblich and make a Bund; and solcher advice grünete on all Furchen in_the field like Galle.)

ClVgLoquimini verba visionis inutilis, et ferietis fœdus; et germinabit quasi amaritudo judicium super sulcos agri.
   (Loquimini words visionis inutilis, and ferietis fœdus; and germinabit as_if amaritudo yudicium over sulcos agri. )


TSNTyndale Study Notes:

10:4 The perversion of justice is like bitter, poisonous weeds (Amos 6:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) They speak empty words

(Some words not found in UHB: utter words oaths false making covenants and,springs_up like_the,poisonous_weeds judgement on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in furrows field )

Here “empty words” refers to lies. Alternate translation: “They speak lies”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) So justice springs up like poisonous weeds in the furrows of a field

(Some words not found in UHB: utter words oaths false making covenants and,springs_up like_the,poisonous_weeds judgement on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in furrows field )

What they people called justice in their laws and legal decisions is spoken of as if it were a plant sprouting up. Alternate translation: “So their decisions are not just; instead, they are harmful”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like poisonous weeds in the furrows of a field

(Some words not found in UHB: utter words oaths false making covenants and,springs_up like_the,poisonous_weeds judgement on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in furrows field )

Their lies and injustice spread throughout their nation and harm everyone like poisonous plants.

BI Hos 10:4 ©