Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_ʼEfrayim [was]_a_heifer trained [which]_loved to_thresh and_I I_passed over the_goodness neck_her I_will_cause_to_draw ʼEfrayim it_will_plow Yəhūdāh/(Judah) it_will_harrow to_him/it Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).
UHB וְאֶפְרַ֜יִם עֶגְלָ֤ה מְלֻמָּדָה֙ אֹהַ֣בְתִּי לָד֔וּשׁ וַאֲנִ֣י עָבַ֔רְתִּי עַל־ט֖וּב צַוָּארָ֑הּ אַרְכִּ֤יב אֶפְרַ֨יִם֙ יַחֲר֣וֹשׁ יְהוּדָ֔ה יְשַׂדֶּד־ל֖וֹ יַעֲקֹֽב׃ ‡
(vəʼefrayim ˊeglāh məlummādāh ʼohaⱱtī lādūsh vaʼₐniy ˊāⱱartī ˊal-ţūⱱ ʦaūāʼrāh ʼarkiyⱱ ʼefrayim yaḩₐrōsh yəhūdāh yəsadded-lō yaˊₐqoⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐφραὶμ δάμαλις δεδιδαγμένη ἀγαπᾷν νῖκος, ἐγὼ δὲ ἐπελεύσομαι ἐπὶ τὸ κάλλιστον τοῦ τραχήλου αὐτῆς· ἐπιβιβῶ Ἐφραὶμ, παρασιωπήσομαι Ἰούδαν, ἐνισχύσει αὐτῷ Ἰακώβ.
(Efraim damalis dedidagmenaʸ agapan nikos, egō de epeleusomai epi to kalliston tou traⱪaʸlou autaʸs; epibibō Efraim, parasiōpaʸsomai Youdan, enisⱪusei autōi Yakōb. )
BrTr Ephraim is a heifer taught to love victory, but I will come upon the fairest part of her neck: I will mount Ephraim; I will pass over Juda in silence; Jacob shall prevail against him.
ULT Ephraim is a trained heifer that loves to thresh,
⇔ and I spared her fair neck;
⇔ but I will harness Ephraim;
⇔ Judah will plow;
⇔ Jacob will harrow for himself.
UST Ephraim is like a trained calf
⇔ that loves to thresh grain, separating out the grain from the chaff,
⇔ and I did not put a heavy yoke on her tender neck.
⇔ But now I will put Ephraim under that yoke,
⇔ and Judah must plow.
⇔ and Jacob must break up the ground with the harrow.
BSB ⇔ Ephraim is a well-trained heifer that loves to thresh;
⇔ but I will place a yoke on her fair neck.
⇔ I will harness Ephraim, Judah will plow,
⇔ and Jacob will break the hard ground.
OEB ⇔ Ephraim indeed was a trained heifer that loved to thresh grain,
⇔ and I myself laid a yoke upon his fair neck[fn],
⇔ I made Ephraim draw and Judah must plough,
⇔ Jacob must turn the soil for himself.
10:11 Heb. uncertain.
WEBBE Ephraim is a trained heifer that loves to thresh,
⇔ so I will put a yoke on her beautiful neck.
⇔ I will set a rider on Ephraim.
⇔ Judah will plough.
⇔ Jacob will break his clods.
WMBB (Same as above)
NET Ephraim was a well-trained heifer who loved to thresh grain;
⇔ I myself put a fine yoke on her neck.
⇔ I will harness Ephraim.
⇔ Let Judah plow!
⇔ Let Jacob break up the unplowed ground for himself!
LSV And Ephraim [is] a trained heifer—loving to thresh,
And I have passed over on the goodness of its neck,
I cause [one] to ride Ephraim,
Judah plows, Jacob harrows for him.
FBV Ephraim is like a trained heifer that loved to thresh the grain, but now I will place a yoke on her strong neck. I will harness Ephraim; Judah will have to pull the plough; and Jacob must break up the ground for himself.
T4T Israel is like [MET] a well-trained ◄heifer/young cow►
⇔ that likes to thresh grain.
⇔ So now you will become slaves.
⇔ It will be as though I will put a yoke on your neck,
⇔ and you will be forced to work hard for your enemies in their fields.
⇔ You people of Israel and Judah will be forced to go to Assyria;
⇔ there you [DOU] will pull plows to break up the ground for planting seeds.
LEB • was a trained heifer, that loved to thresh grain, • and I myself[fn] • the fairness of her neck; • I will make Ephraim break the ground, • Judah will plow, • Jacob must till for himself.
10:? Literally “passed over”
BBE And Ephraim is a trained cow, taking pleasure in crushing the grain; but I have put a yoke on her fair neck; I will put a horseman on the back of Ephraim; Judah will be working the plough, Jacob will be turning up the earth.
Moff ⇔ Ephraim was a heifer tamed,
⇔ loving to tread the threshing-floor;
⇔ but when I bent her fair neck under the yoke,
⇔ I forced Ephraim into harness,
⇔ Judah had to drag the plough,
⇔ Jacob had to harrow.
JPS And Ephraim is a heifer well broken, that loveth to thresh, and I have passed over upon her fair neck; I will make Ephraim to ride, Judah shall plow, Jacob shall break his clods.
ASV And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out the grain; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.
DRA Ephraim is a heifer taught to love to tread out corn, but I passed over upon the beauty of her neck: I will ride upon Ephraim, Juda shall plough, Jacob shall break the furrows for himself.
YLT And Ephraim [is] a trained heifer — loving to thresh, And I — I have passed over on the goodness of its neck, I cause [one] to ride Ephraim, Plough doth Judah, harrow for him doth Jacob.
Drby And Ephraim is a trained heifer, that loveth to tread out [the corn]; I have passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to draw; Judah shall plough, Jacob shall break his clods.
RV And Ephraim is an heifer that is taught, that loveth to tread out the corn; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.
Wbstr And Ephraim is as a heifer that is taught, and loveth to tread out the corn ; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
KJB-1769 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.[fn]
(And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth/loves to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Yudah shall plow, and Jacob shall break his clods. )
10.11 her…: Heb. the beauty of her neck
KJB-1611 [fn]And Ephraim is as an heifer that is taught and loueth to tread out the corne, but I passed ouer vpon her faire necke: I will make Ephraim to ride: Iudah shall plow, and Iacob shall breake his clods.
(And Ephraim is as an heifer that is taught and loveth/loves to tread out the corn, but I passed over upon her fair necke: I will make Ephraim to ride: Yudah shall plow, and Yacob shall break his clods.)
10:11 Heb. the beautie of her necke.
Bshps And Ephraim is as an heyffer vsed to delyte in treadyng out the corne: but I wyll passe by her faire necke, I wyll make Ephraim to ride: Iuda shall plowe, and Iacob shall breake his cloddes.
(And Ephraim is as an heyffer used to delight in treadyng out the corne: but I will pass by her fair necke, I will make Ephraim to ride: Yudah shall plowe, and Yacob shall break his cloddes.)
Gnva And Ephraim is as an heifer vsed to delite in threshing: but I will passe by her faire necke: I will make Ephraim to ride: Iudah shall plowe, and Iaakob shall breake his cloddes.
(And Ephraim is as an heifer used to delite in threshing: but I will pass by her fair necke: I will make Ephraim to ride: Yudah shall plowe, and Yacob shall break his cloddes. )
Cvdl Ephraim was vnto me, as a cow that is vsed to go to plowe, therfore I loued him, and fell vpon his fayre neck. I droue Ephraim, Iuda plowed, & Iacob played the hu?bode man:
(Ephraim was unto me, as a cow that is used to go to plowe, therefore I loved him, and fell upon his fair neck. I drove Ephraim, Yudah plowed, and Yacob played the hu?bode man:)
Wyc Effraym is a cow calf, tauyt for to loue threischyng; and Y yede on the fairenesse of the necke therof. Y schal stie on Effraym. Judas schal ere, and Jacob schal breke forewis to hym silf.
(Ephraim is a cow calf, tauyt for to love threischyng; and I went on the fairenesse of the necke thereof. I shall stie on Ephraim. Yudas shall ere, and Yacob shall breke forewis to himself.)
Luth Ephraim ist wie ein Kalb, gewöhnt, daß es gerne drischet. Ich will ihm über seinen schönen Hals fahren; ich will Ephraim reiten, Juda soll pflügen und Jakob eggen.
(Ephraim is like a Kalb, gewöhnt, that it gerne drischet. I will him above his beautiful Hals fahren; I will Ephraim reiten, Yuda should pflügen and Yakob eggen.)
ClVg Ephraim vitula docta diligere trituram, et ego transivi super pulchritudinem colli ejus: ascendam super Ephraim, arabit Judas; confringet sibi sulcos Jacob.
(Ephraim vitula docta diligere trituram, and I transivi over pulchritudinem colli his: ascendam over Ephraim, arabit Yudas; confringet sibi sulcos Yacob. )
10:11 Because Israel was not faithful to the covenant, the Lord placed on her a heavy yoke—the divine correction required to bring her back to him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Ephraim is a trained heifer that loves to thresh
(Some words not found in UHB: and,Ephraim heifer trained loves to,thresh and,I spared on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fair neck,her harness ʼEfrayim plow Yehuda harrow to=him/it Yaakob )
A heifer loves to thresh because they can walk around freely without a yoke. Yahweh means that he has allowed the people of Israel to be free and have a pleasant life.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will put a yoke on her fair neck. I will put a yoke on Ephraim
(Some words not found in UHB: and,Ephraim heifer trained loves to,thresh and,I spared on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fair neck,her harness ʼEfrayim plow Yehuda harrow to=him/it Yaakob )
Here “yoke” refers to suffering and slavery. Yahweh has been kind to the people of Israel, but the people have been unfaithful to him. So he will punish them and send them away as slaves.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Judah will plow; Jacob will pull the harrow by himself
(Some words not found in UHB: and,Ephraim heifer trained loves to,thresh and,I spared on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fair neck,her harness ʼEfrayim plow Yehuda harrow to=him/it Yaakob )
Here “Judah” refers to the people of the southern kingdom. This means God will cause difficult times for both kingdoms.
(Occurrence 0) harrow
(Some words not found in UHB: and,Ephraim heifer trained loves to,thresh and,I spared on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fair neck,her harness ʼEfrayim plow Yehuda harrow to=him/it Yaakob )
a tool used to smooth the land and cover the seeds after plowing