Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV You_all_have_plowed wickedness injustice you_all_have_reaped you_all_have_eaten [the]_fruit of_lying if/because you_have_trusted in/on/at/with_way_your in/on/at/with_multitude warriors_your.
UHB חֲרַשְׁתֶּם־רֶ֛שַׁע עַוְלָ֥תָה קְצַרְתֶּ֖ם אֲכַלְתֶּ֣ם פְּרִי־כָ֑חַשׁ כִּֽי־בָטַ֥חְתָּ בְדַרְכְּךָ֖ בְּרֹ֥ב גִּבּוֹרֶֽיךָ׃ ‡
(ḩₐrashtem-reshaˊ ˊavlātāh qəʦartem ʼₐkaltem pərī-kāḩash kiy-ⱱāţaḩtā ⱱədarkəkā bəroⱱ gibōreykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἱνατί παρεσιωπήσατε ἀσέβειαν, καὶ τὰς ἀδικίας αὐτῆς ἐτρυγήσατε; ἐφάγετε καρπὸν ψευδῆ, ὅτι ἤλπισας ἐν τοῖς ἁμαρτήμασί σου, ἐν πλήθει δυνάμεώς σου.
(Hinati paresiōpaʸsate asebeian, kai tas adikias autaʸs etrugaʸsate; efagete karpon pseudaʸ, hoti aʸlpisas en tois hamartaʸmasi sou, en plaʸthei dunameōs sou. )
BrTr Wherefore have ye passed over ungodliness in silence, and reaped the sins of it? ye have eaten false fruit; for thou hast trusted in thy sins, in the abundance of thy power.
ULT You have plowed wickedness;
⇔ you reaped injustice.
⇔ You have eaten the fruit of lies
⇔ because you trusted in your way,
⇔ in your many warriors.
UST You have sinned wickedly, and now you will have to bear the consequences.
⇔ You told lies, and now you must suffer the results of the lies you told.
⇔ You have trusted in your own abilities and wisdom,
⇔ and you have relied on the soldiers in your armies.
BSB ⇔ You have plowed wickedness and reaped injustice;
⇔ you have eaten the fruit of lies.
⇔ Because you have trusted in your own way
⇔ and in the multitude of your mighty men,
OEB But you have ploughed wickedness,
⇔ iniquity have you reaped.
⇔ You have eaten the fruit of lies.
⇔ Because you have trusted in your own path[fn],
⇔ in the multitude of your warriors,
10:13 LXX: chariots
WEBBE You have ploughed wickedness.
⇔ You have reaped iniquity.
⇔ You have eaten the fruit of lies,
⇔ for you trusted in your way, in the multitude of your mighty men.
WMBB (Same as above)
NET But you have plowed wickedness;
⇔ you have reaped injustice;
⇔ you have eaten the fruit of deception.
⇔ Because you have depended on your chariots;
⇔ you have relied on your many warriors.
LSV You have plowed wickedness,
Perversity you have reaped,
You have eaten the fruit of lying,
For you have trusted in your way,
In the abundance of your might.
FBV But instead you have planted wickedness and reaped an evil harvest. You have eaten the fruit of lies, because you trusted in your own strength and in your many warriors.
T4T You plant seeds and harvest the crops and eat them;
⇔ but what I consider that you have really done is that you have planted wicked things and harvested evil things
⇔ and eaten [MET] the results [IDM] of the lies that you have told.
⇔ Instead of trusting in me, you have ◄depended on/trusted in► your own power
⇔ and in your many soldiers.
LEB • you have reaped injustice, • you have eaten the fruit of lies,[fn] • because you have trusted in your strength, • in the multitude of your warriors.
10:? Hebrew “lie”
BBE You have been ploughing sin, you have got in a store of evil, the fruit of deceit has been your food: for you put faith in your way, in the number of your men of war.
Moff ⇔ You have been ploughing evil,
⇔ and you reaped disaster;
⇔ you have had to eat the harvest of your lies.
JPS Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity, ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
ASV Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
DRA You have ploughed wickedness, you have reaped iniquity, you have eaten the fruit of lying: because thou hast trusted in thy ways, in the multitude of thy strong ones.
YLT Ye have ploughed wickedness, Perversity ye have reaped, Ye have eaten the fruit of lying, For thou hast trusted in thy way, In the abundance of thy might.
Drby Ye have ploughed wickedness, reaped iniquity, eaten the fruit of lies; for thou didst confide in thy way, in the multitude of thy mighty men.
RV Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
Wbstr Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou hast trusted in thy way, in the multitude of thy mighty men.
KJB-1769 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
(Ye/You_all have plowed wickedness, ye/you_all have reaped iniquity; ye/you_all have eaten the fruit of lies: because thou/you didst trust in thy/your way, in the multitude of thy/your mighty men. )
KJB-1611 Ye haue plowed wickednesse, yee haue reaped iniquitie, ye haue eaten the fruite of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mightie men.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For you haue plowed vngodlinesse, ye haue reaped iniquitie, you haue eaten the fruite of lyes, because thou puttest thy confidence in thine owne wayes, and leanest to the multitude of thy strong men.
(For you have plowed ungodlinesse, ye/you_all have reaped iniquity, you have eaten the fruit of lyes, because thou/you puttest thy/your confidence in thine/your own ways, and leanest to the multitude of thy/your strong men.)
Gnva But you haue plowed wickednesse: ye haue reaped iniquitie: you haue eaten the fruite of lies: because thou didest trust in thine owne waies, and in the multitude of thy strong men,
(But you have plowed wickedness: ye/you_all have reaped iniquity: you have eaten the fruit of lies: because thou/you didest trust in thine/your own waies, and in the multitude of thy/your strong men, )
Cvdl But now they haue plowed them wickednesse, therfore shal they reepe synne, and eate the frute of lyes. Seinge thou puttest thy cofidence in thine owne wayes, and leanest to ye multitude of thy worthies:
(But now they have plowed them wickedness, therefore shall they reepe sin, and eat the fruit of lyes. Seinge thou/you puttest thy/your cofidence in thine/your own ways, and leanest to ye/you_all multitude of thy/your worthys:)
Wycl Ye han erid vnfeithfulnesse, ye han rope wickidnesse, ye han ete the corn of leesyng. For thou tristydist in thi weles, and in the multitude of thi stronge men.
(Ye/You_all have erid unfaithfulnesse, ye/you_all have rope wickednesse, ye/you_all have eat the corn of leesyng. For thou/you tristydist in thy/your weles, and in the multitude of thy/your strong men.)
Luth Denn ihr pflüget Böses und erntet Übeltat und esset Lügenfrüchte.
(Because you/their/her pflüget Böses and erntet Übeltat and eatt Lügenfrüchte.)
ClVg Arastis impietatem, iniquitatem messuistis: comedistis frugem mendacii, quia confisus es in viis tuis, in multitudine fortium tuorum.
(Arastis impietatem, iniquitatem messuistis: comedistis frugem mendacii, because confisus you_are in viis tuis, in multitudine fortium tuorum. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You have plowed wickedness; you reaped injustice
(Some words not found in UHB: plowed wickedness injustice, reaped eaten fruit(sg) lies that/for/because/then/when trusted in/on/at/with,way,your in/on/at/with,multitude warriors,your )
Wickedness and injustice are spoken of as if they were crops that could be sown and harvested.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You have eaten the fruit of deception
(Some words not found in UHB: plowed wickedness injustice, reaped eaten fruit(sg) lies that/for/because/then/when trusted in/on/at/with,way,your in/on/at/with,multitude warriors,your )
The result of deception are spoken of as if they were a food that could be eaten. Alternate translation: “You now suffer the consequences of having deceived each other”