Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 10 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel HOS 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 10:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[will_be]_destroyed Shomrōn king_her like_chip on [the]_surface of_[the]_waters.

UHBנִדְמֶ֥ה שֹׁמְר֖וֹן מַלְכָּ֑⁠הּ כְּ⁠קֶ֖צֶף עַל־פְּנֵי־מָֽיִם׃
   (nidmeh shomrōn malkā⁠h kə⁠qeʦef ˊal-pənēy-māyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈπέῤῥιψεν Σαμάρεια βασιλέα αὐτῆς ὡς φρύγανον ἐπὶ προσώπου ὕδατος·
   (Apeɽɽipsen Samareia basilea autaʸs hōs fruganon epi prosōpou hudatos; )

BrTrSamaria has cast off her king as a twig on the surface of the water.

ULTThe king of Samaria
 ⇔ will be cut off,
 ⇔ like a twig on the face of the waters.

USTThe king of Samaria will die.
 ⇔ He will be like a small piece of wood that floats away down a stream.

BSBSamaria will be carried off with her king
 ⇔ like a twig on the surface of the water.


OEB  ⇔ As for Samaria, her king will disappear,
 ⇔ like foam on the face of the waters.

WEBBESamaria and her king float away
 ⇔ like a twig on the water.

WMBB (Same as above)

NETSamaria and its king will be carried off
 ⇔ like a twig on the surface of the waters.

LSVSamaria is cut off! Its king [is] as wrath on the face of the waters.

FBVSamaria and its king will be destroyed, swept away like a twig on the surface of the water.

T4TThe King of Samaria and the other people in Samaria will be gone;
 ⇔ they will be like [SIM] a twig that floats away on the surface of the water and disappears.

LEB•  her king is like a chip on the surface of the water.

BBEAs for Samaria, her king is cut off, like mist on the water.

Moff  ⇔ Samaria’s king is torn from her,
 ⇔ tossed like a chip on the water.

JPSAs for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.

ASVAs for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.

DRASamaria hath made her king to pass as froth upon the face of the water.

YLTCut off is Samaria! Its king [is] as a chip on the face of the waters.

DrbyAs for Samaria her king is cut off as chips upon the face of the waters.

RVAs for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.

WbstrAs for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.

KJB-1769As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.[fn]


10.7 the water: Heb. the face of the water

KJB-1611[fn]As for Samaria, her King is cut off as the fome vpon the water.
   (As for Samaria, her King is cut off as the fome upon the water.)


10:7 Heb. the face of the water.

BshpsSamaria with his king shall vanishe away, as the fome vpon the water.
   (Samaria with his king shall vanishe away, as the fome upon the water.)

GnvaOf Samaria, the King thereof is destroyed as the some vpon the water.
   (Of Samaria, the King thereof is destroyed as the some upon the water. )

CvdlSamaria wt his kinge shall vanish awaye, as the scomme vpon the water.
   (Samaria with his king shall vanish away, as the scomme upon the water.)

WyclSamarie made his kyng to passe, as froth on the face of water. And the hiy thingis of idol, the synne of Israel, schulen be lost.
   (Samarie made his king to pass, as froth on the face of water. And the high things of idol, the sin of Israel, should be lost.)

LuthDenn der König zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.
   (Because the/of_the king to Samaria is gone like a Schaum on to_him water.)

ClVgTransire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquæ.
   (Transire he_did Samaria regem his_own as_if spumam over face aquæ. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Samaria’s king will be destroyed

(Some words not found in UHB: perish Shomrōn king,her like,chip on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of water )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Assyrians will destroy the king of Samaria”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like a chip of wood on the surface of the water

(Some words not found in UHB: perish Shomrōn king,her like,chip on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of water )

This means the king of Samaria will be as helpless as a small piece of wood that waves of the water toss back and forth.

BI Hos 10:7 ©