Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) heart_of_their It_is_smooth now they_will_be_held_guilty he he_will_break altars_of_their he_will_destroy sacred_pillars_of_their.
OET (OET-RV) Their heart is deceitful.
⇔ →Now they must bear their guilt.
⇔ He will break down their altars.
⇔ ≈He’ll destroy their pillars.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Their heart is deceitful
(Some words not found in UHB: false heart_of,their now bear_~_guilt he/it break_down altars_of,their destroy sacred_pillars_of,their )
The “heart” refers to the whole person, emphasizing their emotions and desires. Alternate translation: “They are deceitful”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) now they must bear their guilt
(Some words not found in UHB: false heart_of,their now bear_~_guilt he/it break_down altars_of,their destroy sacred_pillars_of,their )
Here “guilt” is a metonym for the punishment that is associated with it. Alternate translation: “now is the time that Yahweh will punish them for their sins”
OET (OET-LV) heart_of_their It_is_smooth now they_will_be_held_guilty he he_will_break altars_of_their he_will_destroy sacred_pillars_of_their.
OET (OET-RV) Their heart is deceitful.
⇔ →Now they must bear their guilt.
⇔ He will break down their altars.
⇔ ≈He’ll destroy their pillars.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.