Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 10 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15

Parallel HOS 10:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 10:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)The high places of Aven, the place of Yisrael’s sin, will be destroyed.
 ⇔ ≈ Thorns and thistles will grow up on their altars.
 ⇔ Then they’ll say to the mountains, ‘Cover us!’
 ⇔ ≈ and to the hills, ‘Fall on us.’[ref]


10:8: Luk 23:30; Rev 6:16.OET logo mark

OET-LVAnd_ the_high_places_of _they_will_be_destroyed wickedness the_sin_of Yisrāʼēl/(Israel) thorn[s] and_thorn/thistle it_will_grow_up over altars_of_their and_they_will_say to_mountains cover_us and_to_hills fall on_us.
OET logo mark

UHBוְ⁠נִשְׁמְד֞וּ בָּמ֣וֹת אָ֗וֶן חַטַּאת֙ יִשְׂרָאֵ֔ל ק֣וֹץ וְ⁠דַרְדַּ֔ר יַעֲלֶ֖ה עַל־מִזְבְּחוֹתָ֑⁠ם וְ⁠אָמְר֤וּ לֶֽ⁠הָרִים֙ כַּסּ֔וּ⁠נוּ וְ⁠לַ⁠גְּבָע֖וֹת נִפְל֥וּ עָלֵֽי⁠נוּ׃ס
   (və⁠nishmə bāmōt ʼāven ḩaţţaʼt yisrāʼēl qōʦ və⁠dardar yaˊₐleh ˊal-mizbəḩōtā⁠m və⁠ʼāmə le⁠hārīm kaşşū⁠nū və⁠la⁠ggəⱱāˊōt niflū ˊālēy⁠nū)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξαρθήσονται βωμοὶ Ὦν ἁμαρτήματα τοῦ Ἰσραὴλ, ἄκανθαι καὶ τρίβολοι ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν· καὶ ἐροῦσι τοῖς ὄρεσι, καλύψατε ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς, πέσατε ἐφʼ ἡμᾶς.
   (Kai exarthaʸsontai bōmoi Ōn hamartaʸmata tou Israaʸl, akanthai kai triboloi anabaʸsontai epi ta thusiastaʸria autōn; kai erousi tois oresi, kalupsate haʸmas, kai tois bounois, pesate efʼ haʸmas. )

BrTrAnd the altars of On, the sins of Israel, shall be taken away: thorns and thistles shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

ULTThe high places of Aven, the sin of Israel, will be destroyed.
 ⇔ Thorns and thistles will grow up on their altars.
 ⇔ Then they will say to the mountains, “Cover us!”
 ⇔ and to the hills, “Fall on us!”

USTThe hilltop places known for their wickedness—altars where the people worshiped idols—will all be destroyed.
 ⇔ Thorns and thistles will grow and cover all the altars that were in Samaria.
 ⇔ The people will beg the mountains and say,
 ⇔ “Cover us!”
 ⇔ and to the hills, “Fall on us!”

BSBThe high places of Aven[fn] will be destroyed
 ⇔ [it is] the sin of Israel;
 ⇔ thorns and thistles will overgrow their altars.
 ⇔ Then they will say to the mountains, “Cover us!”
 ⇔ and to the hills, “Fall on us!”[fn]


10:8 Or of wickedness; Aven is a reference to Beth-aven (a derogatory term for Bethel); see verse 5.

10:8 Cited in Luke 23:30; see also Revelation 6:16.

MSB (Same as BSB above including footnotes)


OEB  ⇔ And the high places of Aven will be destroyed,
 ⇔ the shrines of Israel’s sin,
 ⇔ thorns and thistles will grow on their altars,
 ⇔ and they will say to the mountains, ‘Cover us,’
 ⇔ and to the hills, ‘Fall upon us.’

WEBBEThe high places also of Aven, the sin of Israel, will be destroyed.
 ⇔ The thorn and the thistle will come up on their altars.
 ⇔ They will tell the mountains, “Cover us!” and the hills, “Fall on us!”

WMBB (Same as above)

NETThe high places of the “House of Wickedness” will be destroyed;
 ⇔ it is the place where Israel sins.
 ⇔ Thorns and thistles will grow up over its altars.
 ⇔ Then they will say to the mountains, “Cover us!”
 ⇔ and to the hills, “Fall on us!”

LSVAnd high places of Aven have been destroyed, the sin of Israel. Thorn and bramble go up on their altars,
And they have said to hills, Cover us,
And to heights, Fall on us.

FBVThe high places of Aven,[fn] where Israel sinned, will be demolished, and thorns and thistles will grow over their altars. Then they will call to the mountains, “Bury us!” and to the hills, “Fall on us!”


10:8 Where the pagan shrines were located.

T4TThe altars on the tops of hills where the people worshiped idols will be destroyed;
 ⇔ those have been the places where the people of Israel sinned greatly.
 ⇔ Thorns and weeds will grow and cover those altars.
 ⇔ Then the people will plead to the mountains and hills,
 ⇔ ‘Fall down and cover us
 ⇔ to protect us from God punishing us!’

LEB   • The high places of Aven, the sin of Israel, will be destroyed.
 •  Thorn and thistle will grow
  •  on their altars.
 •  They will say to the mountains, “Cover us,”
  •  and to the hills, “Fall on us.”

BBEAnd the high places of Aven, the sin of Israel, will come to destruction; thorns and waste plants will come up on their altars; they will say to the mountains, Be a cover over us; and to the hills, Come down on us.

MoffThe idolatrous heights shall be destroyed
 ⇔ (the sin of Israel);
 ⇔ thorns and thistles grow upon their altars.
 ⇔ And men shall cry to the hills, “Cover us!”
 ⇔ and to the mountains, “Fall on us!”

JPSThe high places also of Aven shall be destroyed, even the sin of Israel. The thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains: 'Cover us', and to the hills: 'Fall on us.'

ASVThe high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

DRAAnd the high places of the idol, the sin of Israel shall be destroyed: the bur and the thistle shall grow up over their altars: and they shall say to the mountains: Cover us; and to the hills: Fall upon us.

YLTAnd destroyed have been high places of Aven, the sin of Israel. Thorn and bramble go up on their altars, And they have said to hills, Cover us, And to heights, Fall upon us.

DrbyAnd the high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up upon their altars; and they shall say to the mountains, Cover us! and to the hills, Fall on us!

RVThe high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

SLTAnd the heights of vanity were destroyed, the sin of Israel: the thorn and weeds shall come up upon their altars; and they said to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall upon us.

WbstrThe high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

KJB-1769The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

KJB-1611The high places also of Auen, the sinne of Israel, shall be destroyed: the thorne and the thistle shall come vp on their altars; and they shall say to the mountaines, Couer vs; and to the hilles, Fall on vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThe hye places of Auen where Israel doth sinne shalbe destroyed, thistles and thornes shal growe vpon their aulters: then shall they say to the mountaynes, Couer vs, & to the hylles, Fall vpon vs.
   (The high places of Aven where Israel doth/does sin shall be destroyed, thistles and thorns shall grow upon their altars: then shall they say to the mountains, Cover us, and to the hills, Fall upon us.)

GnvaThe hie places also of Auen shall be destroied, euen the sinne of Israel: the thorne and the thistle shall growe vpon their altars, and they shall say to the mountaines, Couer vs, and to the hils, Fall vpon vs.
   (The high places also of Aven shall be destroyed, even the sin of Israel: the thorn and the thistle shall grow upon their altars, and they shall say to the mountains, Cover us, and to the hills, Fall upon us. )

CvdlThe hye places of Auen where Israel do synne, shal be cast downe: thistles and thornes shal growe vpon their aulters. Then shal they saye to ye mountaynes: couer vs, and to the hilles: fall vpon vs.
   (The high places of Aven where Israel do sin, shall be cast down: thistles and thorns shall grow upon their altars. Then shall they say to ye/you_all mountains: cover us, and to the hills: fall upon us.)

WyclA cloote and a brere schal stie on the auters of hem. And thei schulen seie to mounteyns, Hile ye vs, and to litle hillis, Falle ye doun on vs.
   (A cloote and a brere shall ascend/descend on the altars of hem. And they should say to mountains, Hile ye/you_all us, and to little hills, Fall ye/you_all down on us.)

LuthDie Höhen zu Aven sind vertilget, damit sich Israel versündigte; Disteln und Dornen wachsen auf ihren Altären. Und sie werden sagen: Ihr Berge, bedecket uns, und ihr Hügel, fallet über uns!
   (The heights to/for Aven are destroyed/eradicated, with_it/so_that itself/yourself/themselves Israel sinned; Disteln and thorns grown on/in/to your(pl) altars. And they/she/them become say: You(pl) mountains/hills, covered us/to_us/ourselves, and you(pl)/their/her hill, fall above us/to_us/ourselves!)

ClVgEt disperdentur excelsa idoli, peccatum Israël; lappa et tribulus ascendet super aras eorum: et dicent montibus: Operite nos, et collibus: Cadite super nos.
   (And disperdentur high idols, sin Israel; lappa and tribulus will_go_up over altars their: and they_will_say the_mountains: Operite us, and hills: Cadite over us. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

10:8 The only response of Israelites who survived the coming catastrophe would be to implore the mountains and hills, “Bury us! . . . Fall on us!”


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–8: Why Israel should be punished

In this section, Hosea gives examples of the sins of Israel. The examples show why it is fair for the LORD to judge them. This section has a similar pattern to section 9:10–17. Both sections give examples from agriculture to illustrate the joyful beginning of the relationship between the LORD and the people of Israel and their shocking response of betrayal against him. In this section, Hosea is the speaker.

Here are some other examples of section headings:

Retribution for Israel’s Sin (NASB)

The Lord’s judgment against Israel (NLT)

Hosea warns Israel that it will be punished

Paragraph 10:5–8

In this paragraph, Hosea tells how the LORD will punish the people of Israel. He will cause the Assyrian army to take away the calf idol at Bethel and destroy the altars where they worshiped idols. The Assyrians will also take captive the king of Samaria.Macintosh (page 392). The people’s response will be to mourn the loss of their calf idol and to beg to die.

10:8a

The high places of Aven will be destroyed—it is the sin of Israel;

The high places of Aven will be destroyed: The LORD will use the Assyrian army to destroy the shrines and altars in Israel. The Hebrew word for destroyed indicates severe destruction.McComiskey (page 169). See also Leviticus 26:30, which has the same Hebrew word.

high places of Aven: This phrase refers to places on the tops of mountains or hills where the people worshiped idols. high places were shrines that included altars for sacrificing animals.McComiskey (page 169), Dearman (pages 267–268), Stuart (pages 163–164) and Davies (page 239).

The Hebrew word that the BSB transliterates as Aven is ’awen. There are two main interpretations of this Hebrew word in this context:

  1. This word is a place name. It is a short form of “Beth-aven,” the name that Hosea uses for Bethel.Commentaries that support this interpretation include McComiskey, Dearman, Keil, Hubbard, Wood, and Macintosh. See also the note on Beth Aven under 4:15b. For example:

    The hilltop shrines of Aven, where the people of Israel worship idols, will be destroyed. (GNT) (BSB, CEV, ESV, GNT, GW, KJV, NET, NJB, NJPS, NLT, NRSV, REB)

  2. This is the regular Hebrew word for “wickedness” or “falseness.”Commentaries that support interpretation (2) include Stuart and Davies. It is not a place name here. For example:

    The places of false worship will be destroyed (NCV) (NCV, NIV)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions and commentaries.

A cross-reference to Hosea 10:5 or a footnote such as the following one may be helpful here:

Aven is a reference to Beth-aven; see 10:5a and the note there. (NLT)

it is the sin of Israel: The full Hebrew clause is literally “[the] high places of Aven the sin of Israel.” Here Hosea describes the high places of Aven as the sin of Israel.The technical term is “apposition.” Merriam Webster defines apposition as: “an arrangement of words in which a noun or noun phrase is followed by another noun or noun phrase that refers to the same thing.” The phrase the sin does not imply that Israel had only one sin. Rather, it indicates that idol worship at Aven was the chief sin of the people of Israel.Stuart (pages 163–164), Keil (pages 85–86), McComiskey (page 170) and Hubbard (page 176).

Here are other ways to translate this verse part:

The illegal worship sites of Aven will be destroyed. Israel sins there. (GW)

And the pagan shrines of Aven, the place of Israel’s sin, will crumble. (NLT)

10:8b

thorns and thistles will overgrow their altars.

thorns and thistles will overgrow their altars: This clause indicates that the destruction of the high places will be complete. The expression thorns and thistles is a poetic way to describe a place that is ruined and deserted.Stuart (pages 163–164), Keil (page 85–86) and Wood (page 209). In Genesis 3:18, the same expression describes God’s curse on the land. See Dearman (pages 267–268). Hosea also uses a similar description of weeds in 9:6d–e to describe desolation and God’s displeasure.

Thorns and thistles are undesirable plants with sharp barbs that cause pain when touched. If you do not have words for plants like these, use a word for an undesirable plant that grows in deserted places. For example:

Thorns and weeds will grow up over their altars. (GNT)

their altars: This phrase probably refers to altars that were widespread throughout Israel, such as in 10:1–2.Macintosh (page 391) and Davies (page 240). It is also possible that the reference may be specifically to the altars at Bethel.Wood (page 209).

10:8c–d

(combined/reordered)

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

8c Then they will say to the mountains, “Cover us!”

8d and to the hills, “Fall on us!”

There is an ellipsis in 10:8d. In some languages, it will be necessary to supply the missing verb phrase from 10:8c. For example:

8d and they will say to the hills, “Fall on us!”

In these lines, the people of Israel express their desire to die. It is a desperate cry that indicates their suffering is so severe that they want to die quickly to end it.

Then they will say to the mountains, “Cover us!” and to the hills, “Fall on us!”: These requests to the mountains and the hills imply that the people want a landslide to bury them under rock and dirt.Stuart (pages 163–164).

Some versions make the people’s desperation more explicit by using words such as “plead” or “call out” instead of say. For example:

The people will call out to the mountains, “Hide us!” and to the hills, “Cover us!” (GNT)

They will beg the mountains, “Bury us!” and plead with the hills, “Fall on us!” (NLT)

General Comment on 10:8c–d

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these parallel lines. See 10:8c–d (combined/reordered) in the Display for an example.

10:8c

Then they will say to the mountains, “Cover us!”

10:8d

and to the hills, “Fall on us!”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The high places of wickedness will be destroyed

(Some words not found in UHB: and,they_will_be_destroyed high_places_of aven sin_of Yisrael thorn and=thorn/thistle it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars_of,their and,they_will_say to,mountains cover,us and,to,hills fall on,us )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Assyrians will destroy Israel’s high places, where the people acted very wickedly”

Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) The people will say to the mountains, “Cover us!” and to the hills, “Fall on us!”

(Some words not found in UHB: and,they_will_be_destroyed high_places_of aven sin_of Yisrael thorn and=thorn/thistle it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altars_of,their and,they_will_say to,mountains cover,us and,to,hills fall on,us )

People do not normally speak to things that cannot think or hear them. Translators may choose to have a different format for this passage if their languages do not allow such speech. Alternate translation: “The people will say, ‘We wish the mountains would cover us!’ and ‘We wish the hills would fall on us!’”

BI Hos 10:8 ©