Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

Parallel HOS 10:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 10:10 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_please_my and_punish_them and_gathered against_them peoples in/on/at/with_put_inbondage_they for_double iniquity_their[fn].


10:10 Variant note: עינת/ם: (x-qere) ’עוֹנֹתָֽ/ם’: lemma_5868 a n_0 morph_HNcfpc/Sp3mp id_28Ua3 עוֹנֹתָֽ/ם

UHBבְּ⁠אַוָּתִ֖⁠י וְ⁠אֶסֳּרֵ֑⁠ם וְ⁠אֻסְּפ֤וּ עֲלֵי⁠הֶם֙ עַמִּ֔ים בְּ⁠אָסְרָ֖⁠ם לִ⁠שְׁתֵּ֥י עוֹנֹתָֽם׃[fn]
   (bə⁠ʼaūāti⁠y və⁠ʼeşşₒrē⁠m və⁠ʼuşşə ˊₐlēy⁠hem ˊammim bə⁠ʼāşərā⁠m li⁠shəttēy ˊōnotām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K עינת⁠ם

ULTWhen it is my desire, I will discipline them;
 ⇔ and the nations will be gathered against them
 ⇔ when they are bound for their double iniquity.

USTYahweh says, “When I decide to act, I will punish them.
 ⇔ People groups will gather to fight against them;
 ⇔ those people groups will capture them and put them in chains
 ⇔ because of their many sins.


BSBI will chasten them when I please;
 ⇔ nations will be gathered against them
 ⇔ to put them in bondage
 ⇔ for their double transgression.

OEBWhen I please, I will punish them.
 ⇔ Nations will gather against them
 ⇔ to chain them for their double crimes.

WEBWhen it is my desire, I will chastise them;
 ⇔ and the nations will be gathered against them
 ⇔ when they are bound to their two transgressions.

WMB (Same as above)

NETWhen I please, I will discipline them;
 ⇔ I will gather nations together to attack them,
 ⇔ to bind them in chains for their two sins.

LSVWhen I desire, then I bind them,
And peoples have gathered against them,
When they bind themselves to their two iniquities.

FBVWhen I choose I will punish the wicked. The nations will be gathered together against them when they are punished for their double crime.

T4TSo now, when I want to, I will punish the Israeli people.
 ⇔ Because of the many sins that they have committed,
 ⇔ the armies of other nations will gather to attack them,
 ⇔ and they will cause the Israeli people to become their slaves.

LEB• [fn] I will punish them; nations will be gathered against them •  when they are punished for[fn]


?:? The LXX translates “I will come”

?:? So Qere; Masoretic Hebrew text (Kethib) “their two eyes”

BBEI will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins.

MOFIn my wrath I will chastise them,
 ⇔ gathering nations to attack them,
 ⇔ in chastisement for their twofold offence.

JPSWhen it is My desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are yoked to their two rings.

ASVWhen it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.

DRAAccording to my desire I will chastise them: and the nations shall be gathered together against them, when they shall be chastised for their two iniquities.

YLTWhen I desire, then I do bind them, And gathered against them have peoples, When they bind themselves to their two iniquities.

DBYAt my pleasure will I chastise them; and the peoples shall be assembled against them, when they are bound for their two iniquities.

RVWhen it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.

WBSIt is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

KJB-1769It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.[fn]


10.10 when…: or, when I shall bind them for their two transgressions, or, in their two habitations

KJB-1611No KJB-1611 HOS book available

BBIt is my desire that I shoulde chastise them: and the people shalbe gathered agaynst them, when they shall ioyne them selues together in their two furrowes.
   (It is my desire that I should chastise them: and the people shall be gathered against them, when they shall ioyne themselves together in their two furrowes.)

GNVIt is my desire that I should chastice them, and the people shall be gathered against them, when they shall gather themselues in their two furrowes.
   (It is my desire that I should chastice them, and the people shall be gathered against them, when they shall gather themselves in their two furrowes. )

CBI wil chasten them, euen after myne owne desyre, the people shal be gathered together ouer them, whe I punysh them for their greate wickednesse.
   (I will chasten them, even after mine own desyre, the people shall be gathered together over them, whe I punysh them for their great wickedness.)

WYCon the sones of wickidnesse. Bi my desir Y schal chastise hem; puplis schulen be gaderid togidere on hem, whanne thei schulen be chastisid for her twei wickidnessis.
   (on the sons of wickednesse. By my desir I shall chastise hem; peoples should be gathered together on them, when they should be chastisid for her two wickednessis.)

LUTsondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwo Sünden.
   (rather I will they/she/them züchtigen after my Wunsch, that Völker sollen above they/she/them gathered kommen, when I they/she/them become strafen around/by/for ihre zwo Sünden.)

CLVJuxta desiderium meum corripiam eos: congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas.
   (Yuxta desiderium mine corripiam them: congregabuntur over them populi, when/with corripientur propter duas iniquitates suas. )

BRNto chastise them shall not overtake them on the hill, the nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins.

BrLXXπαιδεῦσαι αὐτούς· καὶ συναχθήσονται ἐπʼ αὐτοὺς λαοὶ, ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν.
   (paideusai autous; kai sunaⱪthaʸsontai epʼ autous laoi, en tōi paideuesthai autous en tais dusin adikiais autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

10:9-10 The horrible events at Gibeah (Judg 19–21) set the pattern of sin for the people of the northern kingdom of Israel (see Hos 9:9). God’s punishment was that they would be overwhelmingly defeated in war, just as in the time of the judges (see Judg 2:10-15).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking.

(Occurrence 0) double iniquity

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,please,my and,punish,them and,gathered against,them nations in/on/at/with,put_~_inbondage,they for,double iniquity,their )

This refers to the many sins of Israel.

BI Hos 10:10 ©