Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV In/on/at/with_please_my and_punish_them and_gathered against_them peoples in/on/at/with_put_inbondage_they for_double iniquity_their[fn].
10:10 Variant note: עינת/ם: (x-qere) ’עוֹנֹתָֽ/ם’: lemma_5868 a n_0 morph_HNcfpc/Sp3mp id_28Ua3 עוֹנֹתָֽ/ם
UHB בְּאַוָּתִ֖י וְאֶסֳּרֵ֑ם וְאֻסְּפ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ עַמִּ֔ים בְּאָסְרָ֖ם לִשְׁתֵּ֥י עוֹנֹתָֽם׃[fn] ‡
(bəʼaūātiy vəʼeşşₒrēm vəʼuşşəfū ˊₐlēyhem ˊammim bəʼāşərām lishəttēy ˊōnotām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K עינתם
ULT When it is my desire, I will discipline them;
⇔ and the nations will be gathered against them
⇔ when they are bound for their double iniquity.
UST Yahweh says, “When I decide to act, I will punish them.
⇔ People groups will gather to fight against them;
⇔ those people groups will capture them and put them in chains
⇔ because of their many sins.
BSB I will chasten them when I please;
⇔ nations will be gathered against them
⇔ to put them in bondage
⇔ for their double transgression.
OEB When I please, I will punish them.
⇔ Nations will gather against them
⇔ to chain them for their double crimes.
WEB When it is my desire, I will chastise them;
⇔ and the nations will be gathered against them
⇔ when they are bound to their two transgressions.
WMB (Same as above)
NET When I please, I will discipline them;
⇔ I will gather nations together to attack them,
⇔ to bind them in chains for their two sins.
LSV When I desire, then I bind them,
And peoples have gathered against them,
When they bind themselves to their two iniquities.
FBV When I choose I will punish the wicked. The nations will be gathered together against them when they are punished for their double crime.
T4T So now, when I want to, I will punish the Israeli people.
⇔ Because of the many sins that they have committed,
⇔ the armies of other nations will gather to attack them,
⇔ and they will cause the Israeli people to become their slaves.
LEB • [fn] I will punish them; nations will be gathered against them • when they are punished for[fn]
BBE I will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins.
MOF In my wrath I will chastise them,
⇔ gathering nations to attack them,
⇔ in chastisement for their twofold offence.
JPS When it is My desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are yoked to their two rings.
ASV When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
DRA According to my desire I will chastise them: and the nations shall be gathered together against them, when they shall be chastised for their two iniquities.
YLT When I desire, then I do bind them, And gathered against them have peoples, When they bind themselves to their two iniquities.
DBY At my pleasure will I chastise them; and the peoples shall be assembled against them, when they are bound for their two iniquities.
RV When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
WBS It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
KJB-1769 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.[fn]
10.10 when…: or, when I shall bind them for their two transgressions, or, in their two habitations
KJB-1611 No KJB-1611 HOS book available
BB It is my desire that I shoulde chastise them: and the people shalbe gathered agaynst them, when they shall ioyne them selues together in their two furrowes.
(It is my desire that I should chastise them: and the people shall be gathered against them, when they shall ioyne themselves together in their two furrowes.)
GNV It is my desire that I should chastice them, and the people shall be gathered against them, when they shall gather themselues in their two furrowes.
(It is my desire that I should chastice them, and the people shall be gathered against them, when they shall gather themselves in their two furrowes. )
CB I wil chasten them, euen after myne owne desyre, the people shal be gathered together ouer them, whe I punysh them for their greate wickednesse.
(I will chasten them, even after mine own desyre, the people shall be gathered together over them, whe I punysh them for their great wickedness.)
WYC on the sones of wickidnesse. Bi my desir Y schal chastise hem; puplis schulen be gaderid togidere on hem, whanne thei schulen be chastisid for her twei wickidnessis.
(on the sons of wickednesse. By my desir I shall chastise hem; peoples should be gathered together on them, when they should be chastisid for her two wickednessis.)
LUT sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwo Sünden.
(rather I will they/she/them züchtigen after my Wunsch, that Völker sollen above they/she/them gathered kommen, when I they/she/them become strafen around/by/for ihre zwo Sünden.)
CLV Juxta desiderium meum corripiam eos: congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas.
(Yuxta desiderium mine corripiam them: congregabuntur over them populi, when/with corripientur propter duas iniquitates suas. )
BRN to chastise them shall not overtake them on the hill, the nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins.
BrLXX παιδεῦσαι αὐτούς· καὶ συναχθήσονται ἐπʼ αὐτοὺς λαοὶ, ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν.
(paideusai autous; kai sunaⱪthaʸsontai epʼ autous laoi, en tōi paideuesthai autous en tais dusin adikiais autōn. )
10:9-10 The horrible events at Gibeah (Judg 19–21) set the pattern of sin for the people of the northern kingdom of Israel (see Hos 9:9). God’s punishment was that they would be overwhelmingly defeated in war, just as in the time of the judges (see Judg 2:10-15).
Yahweh is speaking.
(Occurrence 0) double iniquity
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,please,my and,punish,them and,gathered against,them nations in/on/at/with,put_~_inbondage,they for,double iniquity,their )
This refers to the many sins of Israel.