Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
§ …
OET-LV [fn] and_put_an_end all mirth_her festivals_her new_moons_her and_sabbaths_her and_all/each/any/every appointed_festivals_her.
2:13 Note: KJB: Hos.2.11
UHB 15 וּפָקַדְתִּ֣י עָלֶ֗יהָ אֶת־יְמֵ֤י הַבְּעָלִים֙ אֲשֶׁ֣ר תַּקְטִ֣יר לָהֶ֔ם וַתַּ֤עַד נִזְמָהּ֙ וְחֶלְיָתָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֣י מְאַהֲבֶ֑יהָ וְאֹתִ֥י שָׁכְחָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃פ ‡
(15 ūfāqadtiy ˊāleyhā ʼet-yəmēy habəˊālīm ʼₐsher taqţir lāhem vattaˊad nizmāh vəḩelyātāh vattēlek ʼaḩₐrēy məʼahₐⱱeyhā vəʼotiy shākəḩāh nəʼum-yhwh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀποστρέψω πάσας τὰς εὐφροσύνας αὐτῆς, ἑορτὰς αὐτῆς, καὶ τὰς νουμηνίας αὐτῆς, καὶ τὰ σάββατα αὐτῆς, καὶ πάσας τὰς πανηγύρεις αὐτῆς.
(Kai apostrepsō pasas tas eufrosunas autaʸs, heortas autaʸs, kai tas noumaʸnias autaʸs, kai ta sabbata autaʸs, kai pasas tas panaʸgureis autaʸs. )
BrTr And I will take away all her gladness, her feasts, and her festivals at the new moon, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
ULT I will punish her for the feast days of the Baals,
⇔ when she burned incense to them,
⇔ when she adorned herself with her rings and jewelry,
⇔ and she went after her lovers and forgot me—
⇔ this is the declaration of Yahweh.”
UST I will punish this woman named Israel for all the times that she burned incense to worship the Baal idols.
⇔ She decorated herself with rings and jewelry, as a prostitute would adorn herself for her lovers.
⇔ She used to follow her lovers—like Israel has gone after the Baals—those false gods that she worshiped.
⇔ And she forgot about me.” This is what Yahweh says.
BSB I will punish her for the days of the Baals
⇔ when she burned incense to them,
⇔ when she decked herself with rings and jewelry,
⇔ and went after her lovers.
⇔ But Me she forgot,”
⇔ declares the LORD.
OEB In this way I will punish her for the days of the Baals,
⇔ in which she made offerings to them,
⇔ and decked herself with earrings and jewels,
⇔ and went after her lovers,
⇔ but forgot me,
⇔ – declares the Lord.
WEBBE I will visit on her the days of the Baals,
⇔ to which she burnt incense
⇔ when she decked herself with her earrings and her jewels,
⇔ and went after her lovers
⇔ and forgot me,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
MSG (2-13)“Haul your mother into court. Accuse her!
She’s no longer my wife.
I’m no longer her husband.
Tell her to quit dressing like a whore,
displaying her breasts for sale.
If she refuses, I’ll rip off her clothes
and expose her, naked as a newborn.
I’ll turn her skin into dried-out leather,
her body into a badlands landscape,
a rack of bones in the desert.
I’ll have nothing to do with her children,
born one and all in a whorehouse.
Face it: Your mother’s been a whore,
bringing bastard children into the world.
She said, ‘I’m off to see my lovers!
They’ll wine and dine me,
Dress and caress me,
perfume and adorn me!’
But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles,
then lose her in a dead-end alley.
She’ll go on the hunt for her lovers
but not bring down a single one.
She’ll look high and low
but won’t find a one. Then she’ll say,
‘I’m going back to my husband, the one I started out with.
That was a better life by far than this one.’
She didn’t know that it was I all along
who wined and dined and adorned her,
That I was the one who dressed her up
in the big-city fashions and jewelry
that she wasted on wild Baal-orgies.
I’m about to bring her up short: No more wining and dining!
Silk lingerie and gowns are a thing of the past.
I’ll expose her genitals to the public.
All her fly-by-night lovers will be helpless to help her.
Party time is over. I’m calling a halt to the whole business,
her wild weekends and unholy holidays.
I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains,
of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’
They will soon be dumping grounds for garbage,
feeding grounds for stray dogs and cats.
I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion—
all that sensuous Baal worship
And all the promiscuous sex that went with it,
stalking her lovers, dressed to kill,
And not a thought for me.”
God’s Message!
NET “I will punish her for the festival days
⇔ when she burned incense to the Baal idols;
⇔ she adorned herself with earrings and jewelry,
⇔ and went after her lovers,
⇔ but she forgot me!” says the Lord.
LSV And I have charged on her the days of the Ba‘alim,
To whom she makes incense,
And puts on her ring and her ornament,
And goes after her lovers,
And forgot Me,” a declaration of YHWH.
FBV I will punish her for all the times she offered incense to Baal, dressing herself up, putting on rings and jewelry, going after her lovers, but forgetting about me, declares the Lord.
T4T I will punish my people for all the times that they burned incense to honor the idols of Baal.
⇔ They decorated themselves with rings and jewelry,
⇔ and they went to worship those false gods/idols that they thought [IRO] loved them,
⇔ but they abandoned/forgot me!
⇔ That is what I, Yahweh, say.
LEB • [fn] for the days of the Baals, to whom she burns incense, • and she decked herself with her ornamental ring and jewelry, • and she went after her lovers, and forgot me • —a declaration of Yahweh.
2:? Literally “To visit sins upon her;” see 1:4
BBE And I will give her punishment for the days of the Baals, to whom she has been burning perfumes, when she made herself fair with her nose-rings and her jewels, and went after her lovers, giving no thought to me, says the Lord.
Moff to punish her for all the days
⇔ when to the Baals she offered incense,
⇔ decking herself with rings and jewels,
⇔ running after her lovers,
⇔ and forgetting me, says the Eternal.
JPS (2-15) And I will visit upon her the days of the Baalim, wherein she offered unto them, and decked herself with her ear-rings and her jewels, and went after her lovers, and forgot Me, saith the LORD.
ASV And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.
DRA And I will visit upon her the days of Baalim, to whom she burnt incense, and decked herself out with her earrings, and with her jewels, and went after her lovers, and forgot me, saith the Lord.
YLT And I have charged on her the days of the Baalim, To whom she maketh perfume, And putteth on her ring and her ornament, And goeth after her lovers, And Me forgat — an affirmation of Jehovah.
Drby And I will visit upon her the days of the Baals, wherein she burned incense to them, and decked herself with her rings and jewels, and went after her lovers, and forgot me, saith Jehovah.
RV And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense; when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
Wbstr And I will visit upon her the days of Baalim, in which she burned incense to them, and she decked herself with her ear-rings and her jewels, and she went after her lovers, and forgot me, saith the LORD.
KJB-1769 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
(And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith/says the LORD. )
KJB-1611 And I will visite vpon her the daies of Baalim, wherein she burnt incense to them, and she decked her selfe with her eare-rings, and her Iewels, and she went after her louers, and forgate me, saith the LORD.
(And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burnt incense to them, and she decked herself with her eare-rings, and her Yewels, and she went after her lovers, and forgate me, saith/says the LORD.)
Bshps I wyll visite vpon her the dayes of Baal wherein she burned incense to hym, and decked her selfe with eareringes and iewels, she folowed her louers, and forgate me saith the Lorde.
(I will visit upon her the days of Baal wherein she burned incense to him, and decked herself with eareringes and iewels, she followed her lovers, and forgate me saith/says the Lord.)
Gnva And I wil visit vpon her the daies of Baalim, wherein shee burnt incense to them: and shee decked her selfe with her earings and her iewels, and shee folowed her louers, and forgate me, saith the Lord.
(And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burnt incense to them: and she decked herself with her earings and her iewels, and she followed her lovers, and forgate me, saith/says the Lord. )
Cvdl I will punysh her also for the dayes of Baal, wherin she censed him, deckynge him with hir earynges and cheynes: when she folowed hir louers, and forgat me, saieth the LORDE.
(I will punysh her also for the days of Baal, wherin she censed him, deckynge him with her earynges and chains: when she followed her lovers, and forgat me, saith/says the LORD.)
Wycl And Y schal visite on it the daies of Baalym, in whiche it brente encense, and was ourned with hir eere ryng, and hir broche, and yede after hir louyeris, and foryat me, seith the Lord.
(And I shall visit on it the days of Baalym, in which it burnt encense, and was ourned with her eere ryng, and her broche, and went after her louyeris, and foryat me, saith/says the Lord.)
Luth Und ich will‘s ein Ende machen mit allen ihren Freuden, Festen, Neumonden, Sabbaten und allen ihren Feiertagen.
(And I will‘s a Ende make with all your Freuden, Festen, Neumonden, Sabbaten and all your Feiertagen.)
ClVg Et visitabo super eam dies Baalim, quibus accendebat incensum, et ornabatur in aure sua, et monili suo. Et ibat post amatores suos, et mei obliviscebatur, dicit Dominus.
(And visitabo over her days Baalim, to_whom accendebat incensum, and ornabatur in aure sua, and monili his_own. And ibat after amatores suos, and my/mine obliviscebatur, dicit Master. )
2:13 While the Israelites were worshiping Canaanite gods, they forgot the Lord. For Hosea, to forget is not a lapse of memory, but the opposite of knowing the Lord (see 8:14; 13:6; Job 8:12-13). Had Israel truly known the Lord, they would never have indulged in Baal worship.