Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) If/because they they_have_gone_up ʼAshshūr a_wild_donkey isolated to_him/it ʼEfrayim they_have_hired loves[fn][fn][fn]
OET (OET-RV) because they’ve gone up to Assyria—a wild donkey all alone.
⇔ Efrayim/Yisrael has hired lovers for herself.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like a wild donkey all alone
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when they(emph) gone_up ʼAshshūr wild_donkey wandering_alone to=him/it ʼEfrayim sold lovers )
People often think of donkeys as being stubborn. This means the people of Israel refused to listen to Yahweh but instead went to the people of Assyria for help.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Ephraim has hired lovers for herself
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when they(emph) gone_up ʼAshshūr wild_donkey wandering_alone to=him/it ʼEfrayim sold lovers )
Ephraim’s alliances with other nations are spoken of as if they had paid them to become prostitutes for Ephraim. Alternate translation: “The people of Israel have tried to pay other nations to protect them”
8:9 Like a wild donkey: Hosea compared Israel’s worship of the Canaanite fertility gods to an animal in heat that was desperate to mate (see Jer 2:23-24).
OET (OET-LV) If/because they they_have_gone_up ʼAshshūr a_wild_donkey isolated to_him/it ʼEfrayim they_have_hired loves[fn][fn][fn]
OET (OET-RV) because they’ve gone up to Assyria—a wild donkey all alone.
⇔ Efrayim/Yisrael has hired lovers for herself.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.