Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So what will you do on the day of a scheduled celebration,
⇔ and on the day of a festival for Yahweh?![]()
OET-LV What will_you(pl)_do to_the_day_of an_appointed_feast and_to_the_day_of the_festival_of YHWH.
![]()
UHB מַֽה־תַּעֲשׂ֖וּ לְי֣וֹם מוֹעֵ֑ד וּלְי֖וֹם חַג־יְהוָֽה׃ ‡
(mah-taˊₐsū ləyōm mōˊēd ūləyōm ḩag-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τί ποιήσετε ἐν ἡμέραις πανηγύρεως, καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς τοῦ Κυρίου;
(Ti poiaʸsete en haʸmerais panaʸgureōs, kai en haʸmera heortaʸs tou Kuriou; )
BrTr What will ye do in the day of the general assembly, and in the day of the feast of the Lord?
ULT What will you do on the day of an appointed festival,
⇔ and on the day of a festival for Yahweh?
UST There, in a country far from your home, you will not be able to celebrate the festivals that Yahweh commanded you to celebrate.
BSB What will you do on the appointed day,
⇔ on the day of the LORD’s feast?
MSB (Same as BSB above)
OEB What will you do on the day of the festival?
⇔ Or on the day of the Lord’s feast?
WEBBE What will you do in the day of solemn assembly,
⇔ and in the day of the feast of the LORD?
WMBB (Same as above)
NET So what will you do on the festival day,
⇔ on the festival days of the Lord?
LSV What do you do at the day appointed? And at the day of YHWH’s festival?
FBV What are you going to do on the days of your appointed religious feasts, on the days of the festivals of the Lord?[fn]
9:5 This may refer specifically to the special day instituted by Jeroboam I ( 1 Kings 12:32) as a substitute religious observance in the northern shrines, in contrast to the true days given by God that were celebrated in the southern kingdom.
T4T At that time you will not [RHQ] be able to celebrate the feasts and sacred festivals.
LEB • What will you do on the day of the appointed time, and on the day of the festival of Yahweh?
BBE What will you do on the day of worship, and on the day of the feast of the Lord?
Moff What will you do on a festival day,
⇔ on a day of the Eternal’s feast?
JPS What will ye do in the day of the appointed season, and in the day of the feast of the LORD?
ASV What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
DRA What will you do in the solemn day, in the day of the feast of the Lord?
YLT What do ye at the day appointed? And at the day of Jehovah's festival?
Drby What will ye do in the day of assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
RV What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of the LORD?
(What will ye/you_all do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of the LORD? )
SLT What will ye do for the day of appointment, and for the day of the festival of Jehovah?
Wbstr What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
KJB-1769 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
(What will ye/you_all do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD? )
KJB-1611 What will yee doe in the solemne day, and in the day of the feast of the LORD?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps What wyll ye do then in the solempne day, and in the feast day of the Lorde?
(What will ye/you_all do then in the solemn day, and in the feast day of the Lord?)
Gnva What wil ye do then in the solemne day, and in the day of the feast of the Lord?
(What will ye/you_all do then in the solemn day, and in the day of the feast of the Lord? )
Cvdl What wil ye do then in the solempne dayes, and in the feast of the LORDE?
(What will ye/you_all do then in the solemn days, and in the feast of the LORD?)
Wycl What schulen ye do in the solempne dai, in the dai of the feeste of the Lord?
(What should ye/you_all do in the solemn day, in the day of the feast of the Lord?)
Luth Was wollt ihr alsdann auf den Jahrzeiten und auf den Feiertagen des HErr’s tun?
(What wanted you(pl)/their/her then on/in/to the seasons and on/in/to the holidays the LORD’s do/put?)
ClVg Quid facietis in die solemni, in die festivitatis Domini?
(What you_will_do in/into/on day solemni, in/into/on day festival Master? )
This section warns the people of Israel that the LORD will punish them because they have been unfaithful to him. When that happens, the people will no longer be able to celebrate at harvest time or enjoy the crops from their land. The section describes aspects of daily life that the people in Israel would clearly understand. Some examples are harvest festivals (9:1, 5), threshing grain and making wine (9:2), unclean food (9:3–4), offerings and sacrifices (9:4), briers and thorns (9:6), and prophets (9:7–8). There is also an indirect reference to Israel’s past (9:9).
Here are some other examples of section headings:
The Lord Will Punish Israel (ESV)
Hosea announces Israel’s Punishment (NLT)
Israel Will Be Punished (CEV)
The Sorrows of Exile (NJB)
This paragraph tells about joyful activities that the people will no longer experience when they are in exile in Assyria. In exile, they will no longer have joyful harvests or be able to offer acceptable sacrifices to God. Instead of rejoicing, they will mourn.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
5a What will you do on the appointed day,
5b on the day of the LORD’s feast?
In Hebrew, there is an ellipsis (deliberate omission) of the words “What will you do” in the second line. In some languages, it may be necessary to supply the missing words to make the meaning clearer. For example:
5b What will you do on days of feasting in the Lord's presence? (NLT96)
These lines warn the people that in Assyria they will no longer be able to celebrate special feast days.
What will you do on the appointed day,
There in exile/slavery, what will you(plur) do to observe/hold your appointed feasts? Nothing!
When you are captives/slaves, you will no longer be able to have your yearly feasts.
What will you do on the appointed day: In this verse, Hosea speaks directly to the people, using the pronoun you. He uses a rhetorical question with the implied negative answer “Nothing.” It means that the people will definitely not be able to celebrate the feasts.Macintosh, Andersen and Freedman, Hubbard, McComiskey, and Wood all agree on the function of this rhetorical question. It emphasis that no rejoicing will be possible.
This rhetorical question can also be expressed as a statement. For example:
You will no longer be able to celebrate the festival of the Lord. (CEV)
the appointed day: This phrase refers to the regular times when the people celebrated feasts. The word day is not necessarily literal here, since some feasts lasted longer than a day.
Here is another way to translate this phrase:
when the time comes for the appointed festivals (GNT)
These appointed feast days included Passover, The Feast of Unleavened Bread, The Feast of Weeks and The Feast of Tabernacles/Booths.The Hebrew word here is an indefinite singular, literally “an appointed feast.” According to Macintosh (page 347), it is used collectively to refer the nation’s major festivals. See Leviticus 23.
(combined/reordered)
And when the time comes for the appointed festivals/feasts when you(plur) honor Yahweh, what will you do then? You will not be able to do anything!
on the day of the LORD’s feast?
Will you(plur) be able to have times of joyous celebration to honor Yahweh? No!
There will be no more festival days to honor Yahweh.
on the day of the LORD’s feast?: Since this phrase is parallel to “appointed day,” it probably refers to those same feasts.Andersen and Freedman (page 529), Keil (page 121), and McComiskey (page 141). However, it is possible that this phrase refers especially to the feast of Tabernacles/Shelters/Booths, which was held each autumn.Stuart (page 144), Macintosh (page 347), Davies (page 218), and Hubbard (page 158). Some versions give this information in a footnote. For example, here is a footnote from the CEV:
festival of the Lord: Probably the Festival of Shelters. (CEV)
Consider adding a similar footnote if you think it will be helpful to your readers.
In some languages, it may be more natural to reorder and/or combine these verse parts. For example:
5a–bAnd when the time comes for the appointed festivals in honor of the LORD, 5awhat will you do then? (adapted from GNT)
Hosea the prophet is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What will you do on the day of an appointed festival, on the day of a festival for Yahweh?
(Some words not found in UHB: what do to_[the],day_of appointed_festival and,to,the_day_of festival_of YHWH )
Hosea uses this question to emphasize that the people will no longer be able to observe their festivals when their enemies defeat them and take them captive. Alternate translation: “You will not be able to celebrate the festivals that Yahweh appointed for you.”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) the day of an appointed festival … the day of a festival for Yahweh
(Some words not found in UHB: what do to_[the],day_of appointed_festival and,to,the_day_of festival_of YHWH )
Both of these mean the same thing.