Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The people won’t remain on Yahweh’s land,
⇔ instead, Efrayim/Yisrael will return to Egypt,
⇔ ≈ and they’ll eat non-kosher food in Assyria.![]()
OET-LV Not they_will_remain in_land of_YHWH and_ ʼEfrayim _he_will_return Miʦrayim and_in_ʼAshshūr unclean_food they_will_eat.
![]()
UHB לֹ֥א יֵשְׁב֖וּ בְּאֶ֣רֶץ יְהוָ֑ה וְשָׁ֤ב אֶפְרַ֨יִם֙ מִצְרַ֔יִם וּבְאַשּׁ֖וּר טָמֵ֥א יֹאכֵֽלוּ׃ ‡
(loʼ yēshəⱱū bəʼereʦ yhwh vəshāⱱ ʼefrayim miʦrayim ūⱱəʼashshūr ţāmēʼ yoʼkēlū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ κατῴκησαν ἐν τῇ γῇ τοῦ Κυρίου· κατῴκησεν Ἐφραὶμ Αἴγυπτον, καὶ ἐν Ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται.
(Ou katōkaʸsan en taʸ gaʸ tou Kuriou; katōkaʸsen Efraim Aigupton, kai en Assuriois akatharta fagontai. )
BrTr They dwelt not in the Lord's land: Ephraim dwelt in Egypt, and they shall eat unclean things among the Assyrians.
ULT They will not remain in the land of Yahweh;
⇔ instead, Ephraim will return to Egypt,
⇔ and they will eat unclean food in Assyria.
UST The people of Israel will not continue to live in the land that Yahweh has chosen as his own.
⇔ Instead, they will go back to Egypt one day.
⇔ And in Assyria they will have to eat the kind of food that God had forbidden them to eat.
BSB They will not remain
⇔ in the land of the LORD;
⇔ Ephraim[fn] will return to Egypt
⇔ and eat unclean food in Assyria.
9:3 That is, the northern kingdom of Israel; similarly in verses 8, 11, 13, and 16
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB They will not stay in the Lord’s land,
⇔ but Ephraim will return to Egypt,
⇔ and in Assyria they will eat what is unclean.
WEBBE They won’t dwell in the LORD’s land;
⇔ but Ephraim will return to Egypt,
⇔ and they will eat unclean food in Assyria.
WMBB (Same as above)
NET They will not remain in the Lord’s land.
⇔ Ephraim will return to Egypt;
⇔ they will eat ritually unclean food in Assyria.
LSV They do not abide in the land of YHWH,
And Ephraim has turned back [to] Egypt,
And they eat an unclean thing in Asshur.
FBV You will not stay in the Lord's land, instead Ephraim will return to Egypt, and will eat unclean food in Assyria.
T4T And you people will not remain in the land that I, Yahweh, gave to your ancestors.
⇔ You will be captured and taken to Assyria,
⇔ where you will become slaves like your ancestors were in Egypt;
⇔ and in Assyria you will be forced to eat food that Yahweh has forbidden you to eat.
LEB • They will not remain in the land of Yahweh.
• But Ephraim will return to Egypt,
• and in Assyria they will eat unclean food.
BBE They will have no resting-place in the Lord's land, but Ephraim will go back to Egypt, and they will take unclean food in Assyria.
Moff Back to Egypt Ephraim goes again,
⇔ and in Assyria they eat food unclean
⇔ (for in the Eternal’s land they shall not stay).
JPS They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
ASV They shall not dwell in Jehovah’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
DRA They shall not dwell in the Lord’s land: Ephraim is returned to Egypt, and hath eaten unclean things among the Assyrians.
YLT They do not abide in the land of Jehovah, And turned back hath Ephraim [to] Egypt, And in Asshur an unclean thing they eat.
Drby They shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and in Assyria shall they eat that which is unclean.
RV They shall not dwell in the LORD’S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
SLT They shall not dwell in the land of Jehovah; and Ephraim turned back to Egypt, and in Assur they shall eat the unclean thing.
Wbstr They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
KJB-1769 They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
KJB-1611 They shal not dwel in ye LORDs land: but Ephraim shall returne to Egypt, and they shall eat vncleane things in Assyria.
(They shall not dwell in the LORD's land: but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.)
Bshps They shall not dwell in the Lordes lande, but Ephraim shall turne agayne into Egypt, and eate vncleane thinges among the Assyrians.
(They shall not dwell in the Lords land, but Ephraim shall turn again into Egypt, and eat unclean things among the Assyrians.)
Gnva They wil not dwel in the Lordes lande, but Ephraim will returne to Egypt, and they will eate vncleane things in Asshur.
(They will not dwell in the Lords land, but Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean things in Asshur. )
Cvdl They wil not dwel in the LORDES londe, but Ephraim turneth agayne in to Egipte, & eateth vncleane thinges amonge the Assirians.
(They will not dwell in the LORDS land, but Ephraim turneth again in to Egypt, and eateth/eats unclean things among the Assirians.)
Wycl Thei schulen not dwelle in the lond of the Lord. Effraym turnede ayen in to Egipt, and eet defoulid thing among Assiriens.
(They should not dwell in the land of the Lord. Ephraim turned again in to Egypt, and eat defiled thing among Assiriens.)
Luth Und sollen nicht bleiben im Lande des HErr’s, sondern Ephraim muß wieder nach Ägypten und muß in Assyrien, das unrein ist, essen,
(And should not remain/stay in_the land the LORD’s, rather Ephraim must again after Egypt and must in Assyrien, the unclean is, eat,)
ClVg non habitabunt in terra Domini. Reversus est Ephraim in Ægyptum, et in Assyriis pollutum comedit.
(not/no they_will_live in/into/on earth/land Master. Returned it_is Ephraim in/into/on Egypt, and in/into/on Assyriis polluted he_ate. )
9:3 God would exile the Israelites to Assyria in 722 BC. There, in an unclean land, they would eat ceremonially unclean food, further separating themselves from their covenant with the Lord.
This section warns the people of Israel that the LORD will punish them because they have been unfaithful to him. When that happens, the people will no longer be able to celebrate at harvest time or enjoy the crops from their land. The section describes aspects of daily life that the people in Israel would clearly understand. Some examples are harvest festivals (9:1, 5), threshing grain and making wine (9:2), unclean food (9:3–4), offerings and sacrifices (9:4), briers and thorns (9:6), and prophets (9:7–8). There is also an indirect reference to Israel’s past (9:9).
Here are some other examples of section headings:
The Lord Will Punish Israel (ESV)
Hosea announces Israel’s Punishment (NLT)
Israel Will Be Punished (CEV)
The Sorrows of Exile (NJB)
This paragraph tells about joyful activities that the people will no longer experience when they are in exile in Assyria. In exile, they will no longer have joyful harvests or be able to offer acceptable sacrifices to God. Instead of rejoicing, they will mourn.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
3a They will not remain in the land of the LORD;
3b Ephraim will return to Egypt
3c and eat unclean food in Assyria.
This verse explains why the people will not have grain to eat or wine to drink in Israel. It is because their enemy will take them from Israel to live in exile in Assyria.Hubbard (page 157). The first line states the general fact. The second and third lines give more specific details.Andersen and Freedman (page 524).
They will not remain in the land of the LORD;
They will not continue to live in the land of Yahweh.
You(plur) will leave Yahweh’s land.
They will not remain in the land of the LORD: This line states that the people will not continue to live in Israel.
Here are some other ways to translate this line:
You may no longer stay here in the Lord’s land. (NLT)
and you will have to leave
the land of the Lord (CEV)
the land of the LORD: This phrase occurs only here in the Old Testament. It indicates that the land of Israel belongs to the LORD, not to the people. It is his choice to give his land to people as a blessing or to take it away from them as a judgment.Davies (page 215).
Ephraim will return to Egypt
Israel will return to being captives as they were in Egypt, (NCV)
Just as our(incl) ancestors were once slaves in Egypt, you(plur) will become slaves
Ephraim will return to Egypt: This line is an indirect reference to Israel’s past. Long ago the people were slaves in the land of Egypt. Here the phrase return to Egypt does not mean that the people will literally return to that land. Rather, it means that the people of Israel will become slaves in a foreign land as they were in Egypt.Commentaries that express this view include Stuart, Macintosh, Wood, Hubbard, Davies, Keil, and McComiskey.
The NCV makes this meaning explicit:
Israel will return to being captives as they were in Egypt (NCV)
Ephraim: Again, the name Ephraim is a figure of speech that refers to the nation of Israel. Some versions translate it as “Israel” (NCV). Others use a pronoun such as “you” (NLT) or “they” (GW).
and eat unclean food in Assyria.
and in Assyria they will have to eat food that Yahweh says is unclean/taboo.
in Assyria. There you(plur) will eat the food that they provide, even food that our(incl) tradition forbids us to eat.
and eat unclean food in Assyria: In this line, Hosea makes explicit that Assyria is the foreign country where the people will become slaves. In Assyria, the Israelites will depend on their captors for their food. This will include some food that the LORD told the people not to eat. See Leviticus 11.
Hosea the prophet is speaking.
(Occurrence 0) Yahweh’s land
(Some words not found in UHB: not remain in=land YHWH and,he_will_return ʼEfrayim Miʦrayim/(Egypt) and,in,Assyria unclean eat )
This expression signals that Yahweh continues to view the land of Israel as his property, not the property of the Israelites.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) unclean food
(Some words not found in UHB: not remain in=land YHWH and,he_will_return ʼEfrayim Miʦrayim/(Egypt) and,in,Assyria unclean eat )
This is food that the Israelites would normally refuse to eat because it would make them unacceptable to Yahweh.