Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give to/for_them Oh_YHWH what will_you_give give to/for_them a_womb [which]_miscarries and_breasts [which]_dry_up.
UHB תֵּן־לָהֶ֥ם יְהוָ֖ה מַה־תִּתֵּ֑ן תֵּן־לָהֶם֙ רֶ֣חֶם מַשְׁכִּ֔יל וְשָׁדַ֖יִם צֹמְקִֽים׃ ‡
(tēn-lāhem yhwh mah-tittēn tēn-lāhem reḩem mashkil vəshādayim ʦomqim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Give them, O Yahweh—what will you give?
⇔ Give them a miscarrying womb and dry breasts.
UST Hosea says, Yahweh, give them—
⇔ what should you give them?
⇔ Give them wombs that miscarry,
⇔ and let their mothers’ breasts have no milk for their babies.
BSB Give them, O LORD—
⇔ what will You give?
⇔ Give them wombs that miscarry
⇔ and breasts that dry up!
OEB Give them, Lord – what will you give?
⇔ Give them a miscarrying womb and shrivelled up breasts!
WEBBE Give them—LORD what will you give?
⇔ Give them a miscarrying womb and dry breasts.
WMBB (Same as above)
NET Give them, O Lord –
⇔ what will you give them?
⇔ Give them wombs that miscarry,
⇔ and breasts that cannot nurse!
LSV Give to them, YHWH—what do You give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.
FBV Give them—well, Lord, what should you give them? Give them wombs that miscarry and dry breasts.[fn]
9:14 Since Baal worship centered on fertility, barrenness was a clear punishment, opposite of what fertility gods claimed.
T4T ⇔ Yahweh, I do not know [RHQ] what I should ask for my people.
⇔ So I ask that you do this one thing:
⇔ Cause the women who are pregnant to have miscarriages
⇔ and unable to nurse their babies.
LEB • O Yahweh— what will you give them? • Give them a miscarrying womb • and dry breasts.
BBE O Lord, what will you give them? Give them bodies which may not give birth and breasts without milk.
Moff Give them, O Eternal – what?
⇔ wombs that miscarry,
⇔ withered breasts!
JPS Give them, O LORD, whatsoever Thou wilt give; give them a miscarrying womb and dry breasts.
ASV Give them, O Jehovah—what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
DRA Give them, O Lord. What wilt thou give them? Give them a womb without children, and dry breasts.
YLT Give to them, Jehovah — what dost Thou give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.
Drby Give them, Jehovah — what wilt thou give? — give them a miscarrying womb and dry breasts.
RV Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
Wbstr Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
KJB-1769 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.[fn]
(Give them, O LORD: what wilt/will thou/you give? give them a miscarrying womb and dry breasts. )
9.14 miscarrying: Heb. that casteth the fruit
KJB-1611 [fn]Giue them, O LORD: what wilt thou giue? giue them a miscarying wombe, and drie breasts.
(Give them, O LORD: what wilt/will thou/you giue? give them a miscarying womb, and dry breasts.)
9:14 Heb. that casteth the fruite.
Bshps O Lorde geue them: what shalt thou geue them? Geue them an vnfruitfull wombe, and drye breastes.
(O Lord give them: what shalt thou/you give them? Give them an unfruitfull womb, and drye breastes.)
Gnva O Lord, giue them: what wilt thou giue them? giue them a baren wombe and drie breasts.
(O Lord, give them: what wilt/will thou/you give them? give them a baren womb and dry breasts. )
Cvdl O LORDE thou shalt geue them: what shalt thou geue them? geue them an vnfrutefull wombe and drye brestes.
(O LORD thou/you shalt give them: what shalt thou/you give them? give them an unfrutefull womb and drye brestes.)
Wyc Lord, yyue thou to hem; what schalt thou yyue to hem? yyue thou to hem a wombe with out children, and drie tetis.
(Lord, give thou/you to hem; what shalt thou/you give to hem? give thou/you to them a womb with out children, and dry tetis.)
Luth HErr, gib ihnen! Was willst du ihnen aber geben? Gib ihnen unfruchtbare Leiber und versiegene Brüste!
(LORD, give ihnen! What willst you to_them but geben? Give to_them unfruchtbare Leiber and versiegene Brüste!)
ClVg Da eis, Domine. Quid dabis eis? da eis vulvam sine liberis, et ubera arentia.
(Da eis, Domine. Quid dabis eis? da to_them vulvam without liberis, and ubera arentia. )
BrTr Give them, O Lord: what wilt thou give them? a miscarrying womb, and dry breasts.
BrLXX Δὸς αὐτοῖς Κύριε, τί δώσεις αὐτοῖς; μήτραν ἀτεκνοῦσαν, καὶ μαστοὺς ξηρούς.
(Dos autois Kurie, ti dōseis autois; maʸtran ateknousan, kai mastous xaʸrous. )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Give them, Yahweh—what will you give them? Give them
(Some words not found in UHB: give to/for=them YHWH what? give give to/for=them womb miscarrying and,breasts dry )
Hosea uses a question to emphasize that he wants Yahweh to give the people of Israel what they deserve. Alternate translation: “This is what I ask you, Yahweh, to give them: give them”
(Occurrence 0) a miscarrying womb
(Some words not found in UHB: give to/for=them YHWH what? give give to/for=them womb miscarrying and,breasts dry )
To “miscarry” means that a pregnancy ends too early and the baby dies. Hosea is asking that all the nation’s women be like that.