Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

Parallel HOS 9:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 9:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVGive to/for_them Oh_YHWH what will_you_give give to/for_them a_womb [which]_miscarries and_breasts [which]_dry_up.

UHBתֵּן־לָ⁠הֶ֥ם יְהוָ֖ה מַה־תִּתֵּ֑ן תֵּן־לָ⁠הֶם֙ רֶ֣חֶם מַשְׁכִּ֔יל וְ⁠שָׁדַ֖יִם צֹמְקִֽים׃
   (tēn-lā⁠hem yhwh mah-tittēn tēn-lā⁠hem reḩem mashkil və⁠shādayim ʦomqim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔὸς αὐτοῖς Κύριε, τί δώσεις αὐτοῖς; μήτραν ἀτεκνοῦσαν, καὶ μαστοὺς ξηρούς.
   (Dos autois Kurie, ti dōseis autois; maʸtran ateknousan, kai mastous xaʸrous. )

BrTrGive them, O Lord: what wilt thou give them? a miscarrying womb, and dry breasts.

ULTGive them, O Yahweh—what will you give?
 ⇔ Give them a miscarrying womb and dry breasts.

USTHosea says, Yahweh, give them—
 ⇔ what should you give them?
 ⇔ Give them wombs that miscarry,
 ⇔ and let their mothers’ breasts have no milk for their babies.

BSBGive them, O LORD—
 ⇔ what will You give?
 ⇔ Give them wombs that miscarry
 ⇔ and breasts that dry up!


OEBGive them, Lord – what will you give?
 ⇔ Give them a miscarrying womb and shrivelled up breasts!

WEBBEGive them—LORD what will you give?
 ⇔ Give them a miscarrying womb and dry breasts.

WMBB (Same as above)

NETGive them, O Lord
 ⇔ what will you give them?
 ⇔ Give them wombs that miscarry,
 ⇔ and breasts that cannot nurse!

LSVGive to them, YHWH—what do You give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.

FBVGive them—well, Lord, what should you give them? Give them wombs that miscarry and dry breasts.[fn]


9:14 Since Baal worship centered on fertility, barrenness was a clear punishment, opposite of what fertility gods claimed.

T4T  ⇔ Yahweh, I do not know [RHQ] what I should ask for my people.
 ⇔ So I ask that you do this one thing:
 ⇔ Cause the women who are pregnant to have miscarriages
 ⇔ and unable to nurse their babies.

LEB• O Yahweh— what will you give them? •  Give them a miscarrying womb •  and dry breasts.

BBEO Lord, what will you give them? Give them bodies which may not give birth and breasts without milk.

MoffGive them, O Eternal – what?
 ⇔ wombs that miscarry,
 ⇔ withered breasts!

JPSGive them, O LORD, whatsoever Thou wilt give; give them a miscarrying womb and dry breasts.

ASVGive them, O Jehovah—what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

DRAGive them, O Lord. What wilt thou give them? Give them a womb without children, and dry breasts.

YLTGive to them, Jehovah — what dost Thou give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.

DrbyGive them, Jehovah — what wilt thou give? — give them a miscarrying womb and dry breasts.

RVGive them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

WbstrGive them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

KJB-1769Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.[fn]
   (Give them, O LORD: what wilt/will thou/you give? give them a miscarrying womb and dry breasts. )


9.14 miscarrying: Heb. that casteth the fruit

KJB-1611[fn]Giue them, O LORD: what wilt thou giue? giue them a miscarying wombe, and drie breasts.
   (Give them, O LORD: what wilt/will thou/you giue? give them a miscarying womb, and dry breasts.)


9:14 Heb. that casteth the fruite.

BshpsO Lorde geue them: what shalt thou geue them? Geue them an vnfruitfull wombe, and drye breastes.
   (O Lord give them: what shalt thou/you give them? Give them an unfruitfull womb, and drye breastes.)

GnvaO Lord, giue them: what wilt thou giue them? giue them a baren wombe and drie breasts.
   (O Lord, give them: what wilt/will thou/you give them? give them a baren womb and dry breasts. )

CvdlO LORDE thou shalt geue them: what shalt thou geue them? geue them an vnfrutefull wombe and drye brestes.
   (O LORD thou/you shalt give them: what shalt thou/you give them? give them an unfrutefull womb and drye brestes.)

WyclLord, yyue thou to hem; what schalt thou yyue to hem? yyue thou to hem a wombe with out children, and drie tetis.
   (Lord, give thou/you to hem; what shalt thou/you give to hem? give thou/you to them a womb with out children, and dry tetis.)

LuthHErr, gib ihnen! Was willst du ihnen aber geben? Gib ihnen unfruchtbare Leiber und versiegene Brüste!
   (LORD, give ihnen! What willst you to_them but geben? Give to_them unfruchtbare Leiber and versiegene Brüste!)

ClVgDa eis, Domine. Quid dabis eis? da eis vulvam sine liberis, et ubera arentia.
   (Da eis, Domine. What dabis eis? da to_them vulvam without liberis, and ubera arentia. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Give them, Yahweh—what will you give them? Give them

(Some words not found in UHB: give to/for=them YHWH what? give give to/for=them womb miscarrying and,breasts dry )

Hosea uses a question to emphasize that he wants Yahweh to give the people of Israel what they deserve. Alternate translation: “This is what I ask you, Yahweh, to give them: give them”

(Occurrence 0) a miscarrying womb

(Some words not found in UHB: give to/for=them YHWH what? give give to/for=them womb miscarrying and,breasts dry )

To “miscarry” means that a pregnancy ends too early and the baby dies. Hosea is asking that all the nation’s women be like that.

BI Hos 9:14 ©