Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As for Efrayim/Yisrael, their splendour will fly away like a bird—
⇔ no birth, no pregnancy, and no conception.![]()
OET-LV ʼEfrayim like_bird it_will_fly_away glory_of_their from_giving_birth and_from_womb and_from_conception.
![]()
UHB אֶפְרַ֕יִם כָּע֖וֹף יִתְעוֹפֵ֣ף כְּבוֹדָ֑ם מִלֵּדָ֥ה וּמִבֶּ֖טֶן וּמֵהֵרָיֽוֹן׃ ‡
(ʼefrayim kāˊōf yitˊōfēf kəⱱōdām millēdāh ūmibeţen ūmēhērāyōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐφραὶμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη, αἱ δόξαι αὐτῶν ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήψεων·
(Efraim hōs orneon exepetasthaʸ, hai doxai autōn ek tokōn kai ōdinōn kai sullaʸpseōn; )
BrTr Ephraim has flown away as a bird; their glories from the birth, and the travail, and the conception.
ULT As for Ephraim, their glory will fly away like a bird--
⇔ no birth, no pregnancy, and no conception.
UST The honor of Ephraim is like a bird that is flying away.
⇔ I will make their women so they cannot give birth, no woman will be pregnant, and no one will even conceive a child in the womb.
BSB Ephraim’s glory will fly away like a bird,
⇔ with no birth, no pregnancy, and no conception.
MSB (Same as BSB above)
OEB ⇔ Ephraim – like a bird his glory flies away.
⇔ There will be no more birth,
⇔ no more motherhood,
⇔ no more conception.
WEBBE As for Ephraim, their glory will fly away like a bird.
⇔ There will be no birth, no one with child, and no conception.
WMBB (Same as above)
NET Ephraim will be like a bird;
⇔ what they value will fly away.
⇔ They will not bear children –
⇔ they will not enjoy pregnancy –
⇔ they will not even conceive!
LSV Ephraim [is] as a bird, their glory flies away, without birth, and without womb, and without conception.
FBV Ephraim! Like a bird that flies away so shall your glory—no births, no pregnancies, no conceptions.
T4T The things that cause Israel to be great will disappear
⇔ like [SIM] a bird that flies away;
⇔ most of their women will not become pregnant [DOU] or give birth to children.
LEB • Ephraim’s glory is like a bird; it will fly away—
• no birth, no pregnancy, and no conception.
BBE As for Ephraim, their glory will go in flight like a bird: there will be no birth and no one with child and no giving of life.
Moff Ephraim’s glory, ’tis gone like a bird–
⇔ no births, no mothers, no conception, any more!
⇔ Even though they beget children,
⇔ I will slay the darlings of their womb;
JPS As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird; there shall be no birth, and none with child, and no conception.
ASV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
DRA As for Ephraim, their glory hath flown away like a bird from the birth, and from the womb, and from the conception.
YLT Ephraim [is] as a fowl, Fly away doth their honour, without birth, And without womb, and without conception.
Drby As for Ephraim, their glory shall fly away as a bird, — no birth, no pregnancy, no conception!
RV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
SLT Ephraim shall fly away as a bird, their glory of birth and of the womb and of conception.
Wbstr As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
KJB-1769 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
KJB-1611 As for Ephraim, their glory shall flee away like a bird: from the birth and from the wombe, and from the conception.
(As for Ephraim, their glory shall flee away like a bird: from the birth and from the womb, and from the conception.)
Bshps Ephraim their glorie shall flee away like a birde: for birth, for wombe, and conception.
(Ephraim their glory shall flee away like a bird: for birth, for womb, and conception.)
Gnva Ephraim their glorie shall flee away like a birde: from the birth and from the wombe, and from the conception.
(Ephraim their glory shall flee away like a bird: from the birth and from the womb, and from the conception. )
Cvdl Ephraim flieth like a byrde, so shal their glory also: In so moch, yt they shal nether begette, coceaue ner beare children.
(Ephraim flieth/flies like a bird, so shall their glory also: In so much, it they shall neither begette, conceive nor bear children.)
Wycl Effraym as a brid fley awei; the glorye of hem is of childberyng, and of the wombe, and of conseyuyng.
(Ephraim as a bird fly away; the glory of hem is of childbearing, and of the womb, and of conceiving.)
Luth Darum muß die Herrlichkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen.
(Therefore must the glory/splendour Ephraims as/like a bird fly_away, that they/she/them neither give_birth still bear/carry still pregnant become should.)
ClVg Ephraim quasi avis avolavit; gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu.
(Ephraim as_if bird avolavit; glory their from partu, and away the_womb, and from conceptu. )
9:11 Israel worshiped the baals to ensure that they would have many children, but God would punish them by preventing birth, pregnancy, and even conception.
This section describes the joyful beginning of the LORD’s relationship with the people of Israel and the shocking way that they responded by betraying him. Because of their sin and betrayal, it is necessary for the LORD to judge them.
Here are some other examples of section headings:
Israel’s Sin and Its Consequences (GNT)
Sin’s Terrible Results (CEV)
In the BSB and some other versions, 9:10–14 are one paragraph. TN will divide 9:10–14 into two paragraphs. In the first paragraph, the LORD is the speaker. He contrasts his love toward Israel with Israel’s betrayal of him in return. In the second paragraph, Hosea offers a prayer to the LORD in response to the LORD’s words.
Ephraim’s glory will fly away like a bird,
Just like a bird, the glory of Israel will fly away.
Israel, the best thing about you(sing/plur) is about to vanish like a bird that flies away.
Ephraim’s glory will fly away like a bird: This clause is a simile that compares the glory of Ephraim to a bird that flies away. It indicates that Israel will lose its glory. The context of 9:11b through 9:14 suggests that Ephraim’s glory probably refers here to the population of Israel.McComiskey (page 149), Wood (page 206) and Keil (page 125). The LORD will punish the people by withdrawing his blessing of fertility. Their population will decrease because they can no longer have children.
glory: In this context, the word glory probably means “abundant” in reference to the number of people.NIDOTTE (#3883). NIDOTTE (page 578) says “When a group of people is called heavy, it has the nuance numerous or abundant.”
with no birth, no pregnancy, and no conception.
No one will give birth. No one will become pregnant. No one will conceive.
No more children will be born. None of your(sing/plur) women will be pregnant. Not one will be able to conceive a child.
with no birth, no pregnancy, and no conception: These phrases are more literally “no child bearing and no womb and no conception.” They further explain what will happen when “Ephraim’s glory” flies away.Hubbard (page 165). The women of Israel will be barren.
Note the order of the phrases no birth, no pregnancy, no conception. This is a reversal of the natural order, which is conception, pregnancy and then birth. This reverse order may indicate increasing severity of the punishment.Davies (page 228). None of the steps necessary for Israel to survive as a nation will occur: not birth, not pregnancy, not even conception.Hubbard (page 165).
Some versions change the order of these phrases. It is recommended that you keep the order as it is here unless there is good reason in your language to change it.Andersen and Freedman (page 543) adds that rearranging the order here ignores the subtlety and originality of the prophet.
In some languages, it may be helpful to use phrases instead of single words to make the meaning clearer. For example:
there will be no more children born to them, no more women pregnant, no more children conceived (GNT)
Yahweh is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) their glory will fly away like a bird
(Some words not found in UHB: ʼEfrayim's like,bird fly_away glory_of,their from,giving_birth and,from,womb and,from,conception )
The people of Ephraim, or the northern kingdom of Israel, will lose everything that makes other nations respect them. Their glory will quickly disappear, as a bird flies away. Alternate translation: “their glory will be like a bird that flies away from them”