Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 9 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel HOS 9:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 9:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The grain threshing floor and the winepress won’t provide enough
 ⇔ ≈ and the grape harvest will fail them.OET logo mark

OET-LVThreshing_floor and_winepress not it_will_feed_them and_new_wine it_will_fail (in)_it.
OET logo mark

UHBגֹּ֥רֶן וָ⁠יֶ֖קֶב לֹ֣א יִרְעֵ֑⁠ם וְ⁠תִיר֖וֹשׁ יְכַ֥חֶשׁ בָּֽ⁠הּ׃
   (goren vā⁠yeqeⱱ loʼ yirˊē⁠m və⁠tīrōsh yəkaḩesh bā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἍλων καὶ ληνὸς οὐκ ἔγνω αὐτούς, καὶ ὁ οἶνος ἐψεύσατο αὐτούς.
   (Halōn kai laʸnos ouk egnō autous, kai ho oinos epseusato autous. )

BrTrThe threshing-floor and wine-press knew them not, and the wine disappointed them.

ULTThe threshing floor and the winepress will not feed them;
 ⇔ and the new wine will fail them.

USTNow you will not have enough grain or wine to feed your people.
 ⇔ You will have no hope for any new wine, for the vines will fail you.

BSBThe threshing floor and winepress will not feed them,
 ⇔ and the new wine will fail them

MSB (Same as BSB above)


OEBThreshing floor and wine vat won’t feed them,
 ⇔ the new wine will fail them.

WEBBEThe threshing floor and the wine press won’t feed them,
 ⇔ and the new wine will fail her.

WMBB (Same as above)

NETThreshing floors and wine vats will not feed the people,
 ⇔ and new wine only deceives them.

LSVFloor and winepress do not feed them,
And new wine fails in her,

FBVYour threshing floors and winepresses will not feed you; the land will fail to produce your new wine.

T4TBut soon there will not be enough grain [MTY, PRS] and wine [MTY, PRS] for you.

LEB  • Threshing floor and wine vat will not feed them, and new wine will fail her.[fn]


9:? That is, Israel

BBEThe grain-floor and the place where the grapes are crushed will not give them food; there will be no new wine for them.

MoffBut threshing-floor and wine-vat fail you,
 ⇔ and the new wine shall disappoint you.

JPSThe threshing-floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall fail her.

ASVThe threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.

DRAThe floor and the winepress shall not feed them, and the wine shall deceive them.

YLTFloor and wine-press do not delight them, And new wine doth fail in her,

DrbyThe floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.

RVThe threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.

SLTThe threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.

WbstrThe floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall fail in her.

KJB-1769The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.[fn]


9.2 winepress: or, winefat

KJB-1611[fn]The floore and the winepresse shall not feede them, and the new wine shall faile in her.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


9:2 Or, winefat.

BshpsThe corne floore and the wine presse shall not feede them: and the newe wine shall fayle them.
   (The corn-floor/storage-barn and the wine-press shall not feed them: and the new wine shall fail them.)

GnvaThe floore, and the wine presse shall not feede them, and the newe wine shall faile in her.
   (The floor, and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall fail in her. )

CvdlTherfore shall they nomore enioye the cornefloores and wyne presses, and their swete wyne shal fayle the.
   (Therefore shall they no more enjoy the corn-floors/storage-barns and wine-presss, and their sweet wine shall fail them.)

WyclThe cornfloor and pressour schal not feede hem, and wyn schal lie to hem.
   (The corn-floor/storage-barn and pressour shall not feed hem, and wine shall lie to hem.)

LuthDarum so sollen dich die Tennen und Kelter nicht nähren, und der Most soll dir fehlen.
   (Therefore so should you/yourself the threshing-floor and wine-press not nourish/feed, and the/of_the cider should you/to_you(sg) miss/lack.)

ClVgArea et torcular non pascet eos, et vinum mentietur eis:
   (Area and winepress not/no he_will_feed them, and wine he_will_lie to_them: )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

9:2 As punishment for their prostitution, the Lord would so reduce the Israelites’ harvests that they would go hungry (cp. Hag 1:3-11).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–9: The LORD will punish the Israelites

This section warns the people of Israel that the LORD will punish them because they have been unfaithful to him. When that happens, the people will no longer be able to celebrate at harvest time or enjoy the crops from their land. The section describes aspects of daily life that the people in Israel would clearly understand. Some examples are harvest festivals (9:1, 5), threshing grain and making wine (9:2), unclean food (9:3–4), offerings and sacrifices (9:4), briers and thorns (9:6), and prophets (9:7–8). There is also an indirect reference to Israel’s past (9:9).

Here are some other examples of section headings:

The Lord Will Punish Israel (ESV)

Hosea announces Israel’s Punishment (NLT)

Israel Will Be Punished (CEV)

The Sorrows of Exile (NJB)

Paragraph 9:1–6

This paragraph tells about joyful activities that the people will no longer experience when they are in exile in Assyria. In exile, they will no longer have joyful harvests or be able to offer acceptable sacrifices to God. Instead of rejoicing, they will mourn.

9:2

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

2a The threshing floor and winepress will not feed them,

2band the new wine will fail them.

This verse tells about one of the consequences of the people of Israel rejecting the LORD. He will take away their grain and wine. This consequence probably resulted from their worship of the false god Baal. They believed that Baal gave them their grain and wine. This warning is similar to the words in Hosea 2:8. See the note in 2:8b on “the grain, the new wine and oil” for more details.

9:2a

The threshing floor and winepress will not feed them,

The threshing floor and winepress will not feed them: This clause has two related figures of speech (metonymy). They represent the products, grain and wine, that are produced at the threshing floor and winepress. It means that there will not be enough grain for the people to eat or enough wine for them to drink. In some languages, it may be more natural to translate the meaning directly. For example:

There won't be enough grain to feed people. There won't be enough wine to go around. (GW)

winepress: There are two main interpretations of the Hebrew word that the BSB translates as winepress:

  1. The word means winepress. A winepress is a device that presses the juice from grapes. For example:

    The threshing-floor and wine-press will not feed them (NJB) (BSB, CEV, ESV, GW, KJV, NAB, NASB, NET, NJPS, NCV, NIV, NJB, NLT, NRSV, REB)

  2. The word means “olive-press.” An olive-press is a device that presses the oil from olives. For example, the GNT lists the products associated with a threshing-floor and an olive-press:

    But soon you will not have enough grain and olive oil (GNT) (GNT)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions.

9:2a–b

(combined/reordered)

9:2b

and the new wine will fail them.

the new wine will fail them: This clause indicates that the amount of new wine will not be enough to meet the needs of the people.Wood (page 204), Davies (page 214).

Here is another way to translate this clause:

there won't be enough new wine (NCV)

new wine: See the note on this same product in 2:8b for more details. If new wine is not familiar in your language area, you may use a more general term. For example:

there will be no wine (GNT)

them: There is a textual difference here that involves the word them:

  1. The LXX and other ancient versions have them. them refers to the people of Israel. For example:

    the new wine shall fail them (RSV) (BSB, ESV, NAB, NASB, NET, NIV, NRSV, REB)

  2. The Masoretic Text has “her.” “Her” refers to the nation of Israel. For example:

    the new wine shall betray her (NJPS) (NJPS)

Options (1) and (2) are two ways to refer to Israel. It is recommended that you follow option (1) along with most versions.

General Comment on 9:2a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. For example:

But you will run short of grain and wine (CEV)


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the new wine will fail them

(Some words not found in UHB: threshing_floor and,winepress not it,will_feed_them and,new_wine fail (in),it )

There will not be enough grape juice to make wine with.

BI Hos 9:2 ©