Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdt IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Jdt 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20

Parallel JDT 13:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdt 13:18 ©

OET-RVNo OET-RV JDT book available

OET-LVNo OET-LV JDT book available

ULTNo ULT JDT book available

USTNo UST JDT book available


BSBNo BSB JDT book available

OEBNo OEB JDT book available

WEB Ozias said to her, “Blessed are you, daughter, in the sight of the Most High God, above all the women upon the earth; and blessed is the Lord God, who created the heavens and the earth, who directed you to cut off the head of the prince of our enemies.

WMBNo WMB JDT book available

NETNo NET JDT book available

LSVNo LSV JDT book available

FBVNo FBV JDT book available

T4TNo T4T JDT book available

LEBNo LEB JDT book available

BBENo BBE JDT book available

MOFNo MOF JDT book available

ASVNo ASV JDT book available

DRA And by me his handmaid he hath fulfilled his mercy, which he promised to the house of Israel: and he hath killed the enemy of his people by my hand this night.

YLTNo YLT JDT book available

DBYNo DBY JDT book available

RV And Ozias said unto her, Blessed art thou, daughter, in the sight of the Most High God, above all the women upon the earth; and blessed is the Lord God, who created the heavens and the earth, who directed thee to the smiting of the head of the prince of our enemies.

WBSNo WBS JDT book available

KJB Then said Ozias unto her, O daughter, blessed art thou of the most high God above all the women upon the earth; and blessed be the Lord God, which hath created the heavens and the earth, which hath directed thee to the cutting off of the head of the chief of our enemies.
  (Then said Ozias unto her, O daughter, blessed art thou/you of the most high God above all the women upon the earth; and blessed be the Lord God, which hath/has created the heavens and the earth, which hath/has directed thee to the cutting off of the head of the chief of our enemies. )

BBNo BB JDT book available

GNVNo GNV JDT book available

CBNo CB JDT book available

WYC and bi me, his handmaide, he hath fillid his merci, which he bihiyte to the hows of Israel, and hath slayn in myn hond the enemye of his puple `in this niyt.
  (and by me, his handmaide, he hath/has filled his merci, which he bihiyte to the house of Israel, and hath/has slain/killed in mine hand the enemye of his people `in this niyt.)

LUTNo LUT JDT book available

CLV et in me ancilla sua adimplevit misericordiam suam, quam promisit domui Israël: et interfecit in manu mea hostem populi sui hac nocte.[fn]
  (and in me ancilla his_own adimplevit misericordiam his_own, how promisit domui Israël: and interfecit in by_hand mea hostem populi sui hac nocte.)


13.18 Et interfecit. De quo: Ipsa conteret caput, etc. Gen. 2.. Et in Evangelio: Dabo vobis potestatem calcandi super serpentes et scorpiones et super omnes virtutes inimici Luc. 10..


13.18 And interfecit. De quo: Ipsa conteret caput, etc. Gen. 2.. And in Evangelio: Dabo to_you potestatem calcandi over serpentes and scorpiones and over everyone virtutes inimici Luc. 10..

BRN Then said Ozias unto her, O daughter, blessed art thou of the most high God above all the women upon the earth; and blessed be the Lord God, which hath created the heavens and the earth, which hath directed thee to the cutting off of the head of the chief of our enemies.

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῇ Ὀζίας, εὐλογητὴ σὺ, θυγάτηρ τῷ Θεῷ τῷ ὑψίστῳ παρὰ πάσας τὰς γυναῖκας τὰς ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ εὐλογημένος Κύριος ὁ Θεὸς, ὃς ἔκτισε τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὴν γῆν, ὃς κατεύθυνέ σε εἰς τραῦμα κεφαλῆς ἄρχοντος ἐχθρῶν ἡμῶν,
  (Kai eipen autaʸ Ozias, eulogaʸtaʸ su, thugataʸr tōi Theōi tōi hupsistōi para pasas tas gunaikas tas epi taʸs gaʸs, kai eulogaʸmenos Kurios ho Theos, hos ektise tous ouranous kai taʸn gaʸn, hos kateuthune se eis trauma kefalaʸs arⱪontos eⱪthrōn haʸmōn, )

BI Jdt 13:18 ©