Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdt Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Jdt 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) She struck twice upon his neck with all her might and cut off his head,
BrLXX Καὶ ἐπάταξεν εἰς τὸν τράχηλον αὐτοῦ δὶς ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτῆς, καὶ ἀφεῖλε τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀπʼ αὐτοῦ,
(Kai epataxen eis ton traⱪaʸlon autou dis en taʸ isⱪui autaʸs, kai afeile taʸn kefalaʸn autou apʼ autou, )
BrTr And she smote twice upon his neck with all her might, and she took away his head from him,
WEBBE She struck twice upon his neck with all her might and cut off his head,
DRA And when she had said this, she went to the pillar that was at his bed’s head, and loosed his sword that hung tied upon it.
RV And she smote twice upon his neck with all her might, and took away his head from him,
KJB-1769 And she smote twice upon his neck with all her might, and she took away his head from him.
KJB-1611 And she smote twise vpon his necke with all her might, and she tooke away his head from him,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Wycl And whanne sche hadde seid this, sche neiyede to the piler that was at the heed of his bed, and sche loside his swerd, that hangide boundun `ther ynne.
(And when she had said this, she came_near to the pillar that was at the head of his bed, and she loside his sword, that hangede bound therein.)