Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) bitterly_(weep) it_weeps in/on/at/with_night and_tears_of_her are_on cheeks_of_her there_is_not to/for_her/it a_comforter from_all lovers_of_her all_of friends_of_her they_have_dealt_treacherously in/on/at/with_her they_have_become to/for_her/it as_enemies.
OET (OET-RV) She weeps excessively in the night, and her tears are on her cheeks.
⇔ Despite having many lovers, no one brings her comfort.
⇔ ≈All her friends betrayed her—they’ve become her enemies instead.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) She weeps and wails … and her tears cover her cheeks
(Some words not found in UHB: to_weep she/it_wept in/on/at/with,night and,tears_of,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cheeks_of,her not to/for=her/it comfort from=all lovers_of,her all/each/any/every friends_of,her dealt_treacherously in/on/at/with,her they_were to/for=her/it as,enemies )
The author describes Jerusalem as having emotions like a human being. The city also stands for her inhabitants. Alternate translation: “Those who live in her weep and wail … and their tears cover their cheeks” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) weeps and wails
(Some words not found in UHB: to_weep she/it_wept in/on/at/with,night and,tears_of,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cheeks_of,her not to/for=her/it comfort from=all lovers_of,her all/each/any/every friends_of,her dealt_treacherously in/on/at/with,her they_were to/for=her/it as,enemies )
The word “wails” refers to the sounds that a person makes when they “weep” loudly. Alternate translation: “weeps loudly”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) None of her lovers comfort her. All her friends have betrayed her
(Some words not found in UHB: to_weep she/it_wept in/on/at/with,night and,tears_of,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cheeks_of,her not to/for=her/it comfort from=all lovers_of,her all/each/any/every friends_of,her dealt_treacherously in/on/at/with,her they_were to/for=her/it as,enemies )
This speaks of the people groups that had been faithful to Jerusalem betraying Jerusalem, as if the people groups were Jerusalem’s lovers and friends.
1:2 The lovers were the fertility deities, Baal and Asherah, who were worshiped by most people in Judah. Her friends were her military allies, notably Egypt, who was no match for Babylon (Jer 37:5-11).
OET (OET-LV) bitterly_(weep) it_weeps in/on/at/with_night and_tears_of_her are_on cheeks_of_her there_is_not to/for_her/it a_comforter from_all lovers_of_her all_of friends_of_her they_have_dealt_treacherously in/on/at/with_her they_have_become to/for_her/it as_enemies.
OET (OET-RV) She weeps excessively in the night, and her tears are on her cheeks.
⇔ Despite having many lovers, no one brings her comfort.
⇔ ≈All her friends betrayed her—they’ve become her enemies instead.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.