Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_good for_a_man (cmp) he_will_bear a_yoke in/on/at/with_youth_his.
UHB ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃ס ‡
(ţōⱱ laggeⱱer kiy-yissāʼ ˊol binəˊūrāyv.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΤΗΘ. Ἀγαθὸν ἀνδρὶ, ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ,
(TAʸTh. Agathon andri, hotan araʸ zugon en neotaʸti autou, )
BrTr Teth. It is good for a man when he bears a yoke in his youth.
ULT It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
UST And it is good for us to suffer patiently
⇔ while we are young.
BSB It is good for a man to bear the yoke
⇔ while he is still young.
OEB It is good for a man that he carry
⇔ A yoke in his youth.
WEBBE It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
WMBB (Same as above)
NET It is good for a man
⇔ to bear the yoke while he is young.
LSV [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
FBV It is good for people to learn to patiently bear discipline[fn] while they're still young.
3:27 “Learn to patiently bear discipline”: literally, “carry the yoke.”
T4T And it is good for us to patiently endure suffering
⇔ while we are young.
LEB • It is good for a man who carries the yoke of his childhood.
BBE It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
Moff No Moff LAM book available
JPS It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
ASV It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
DRA Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
YLT Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Drby It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
RV It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Wbstr It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
KJB-1769 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
KJB-1611 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps O howe good is it for a man to take the yoke vpon him from his youth vp?
(O how good is it for a man to take the yoke upon him from his youth up?)
Gnva It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
(It is good for a man that he bear the yoke in his youth. )
Cvdl O how good is it for a man, to take the yock vpon him from his youth vp?
(O how good is it for a man, to take the yock upon him from his youth up?)
Wycl Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
(Teth. It is good to a man, when he hath/has bore the yok from his yongthe.)
Luth Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
(It is a köstlich Ding one Manne, that he the Yoch in his Yugend trage,)
ClVg Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
(Teth Bonum it_is to_the_man when/with portaverit yugum away adolescentia sua. )
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) that he bear the yoke in his youth
(Some words not found in UHB: good for_a,man that/for/because/then/when bear yoke in/on/at/with,youth,his )
Here “bear the yoke” represents suffering. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word his youth, you can express the same idea with another word such as “young.” Alternate translation: “that he suffer while he is young” (See also: figs-abstractnouns)